Hasta ahora un jornalero ha desempeñado estas funciones en forma continua: una vez creado este puesto, la Misión suspenderá esa práctica. | UN | وكان يضطلع بهذه المهام عامل بأجر يومي على أساس مستمر وستنهي البعثة تلك الممارسة، من خلال إنشاء الوظيفة. |
El Secretario General hace suya esta recomendación y tiene el agrado de comunicar al Comité de Información que se está aplicando en forma continua. | UN | يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية، ومن دواعي سعادته أن يبلغ لجنة اﻹعلام بأن تنفيذها يجري على أساس مستمر. |
Necesitamos recibir apoyo material, técnico y financiero en forma continua conforme vayamos reconstruyendo nuestro país. | UN | إننا نحتاج إلى دعم مادي، وفني ومالي على أساس مستمر ونحن نبني بلدنا من جديد. |
Las encuestas de registro por muestreo registran los nacimientos y las defunciones en forma continua, como en un sistema de registro civil. | UN | وفي عمليات المسح بالعيﱢنة ﻷغراض التسجيل تُسجﱠل الولادات والوفيات بشكل مستمر كما هو الحال بالنسبة لنظام التسجيل المدني. |
Sostuvo que había sido torturado en forma continua desde el comienzo del interrogatorio. | UN | وقال إنه تعرض للتعذيب بصفة مستمرة منذ بداية استجوابه. |
El resultado de las elecciones debe ser aceptado y respetado por todas las partes y contar con el apoyo de un marco institucional firme, que debe configurarse, sostenerse y fortalecerse en forma continua. | UN | ولابد أن تقبل جميع اﻷطراف نتائجها وأن تحترمها، كما يجب أن يدعمها إطار مؤسسي قوي يتشكل ويستمر ويتعزز على أساس متواصل. |
237. Un caso especial es el del trabajo por equipo, es decir, aquel donde por características técnicas inherentes a la tarea, por necesidad, eficacia o conveniencia económica, sea necesaria la explotación de la tarea en forma continua y sin pausa, por un grupo de personas. | UN | ٢٣٧- وثمة حالة خاصة هي حالة العمل الجماعي، أي العمل الذي فيه تجعل الخصائص الفنية للمهمة من الضروري، أو الفعال، أو الملائم اقتصاديا، تنفيذ المهمة على نحو متواصل وبدون توقف على يد مجموعة من اﻷفراد. |
Además de la voluntad política, nuestro país necesita de apoyo financiero internacional para desarrollar estas acciones en forma continua. | UN | وبالإضافة إلى إرادتنا السياسية، فإن بلدنا بحاجة إلى الدعم المالي الدولي للقيام بهذه التدابير على أساس مستمر. |
Se han enviado en forma continua comunicaciones del Secretario General a los Estados Miembros en las que se solicitaba información pertinente. | UN | بعث الأمين العام برسائل إلى الدول الأعضاء على أساس مستمر لطلب معلومات متعلقة بالأمر. |
Se han enviado en forma continua comunicaciones del Secretario General a los Estados Miembros en las que se solicitaba información pertinente. | UN | بعث الأمين العام برسائل إلى الدول الأعضاء على أساس مستمر لطلب معلومات متعلقة بالأمر. |
Habiendo sido creado como un mecanismo interno para la gestión de la actuación profesional, ese proceso de examen ha permitido a los directores determinar cuáles son las actividades que dan resultados positivos y cuáles no e incorporar esa información en la planificación de programas en forma continua. | UN | وقد أتاح استعراض أثر البرامج، المصمم بوصفه آلية داخلية لتنظيم الأداء، لمديري البرامج إمكانية تحديد ما يمكن تنفيذه وما لا يمكن تنفيذه، وإدماج تلك المعلومات مرة أخرى في تخطيط البرامج على أساس مستمر. |
Un producto específico que podría resultar útil es un comunicado de extensión o un boletín distribuido a través del Fondo Multilateral que cubra la interpretación específica para los representantes de los países que operan al amparo del Artículo 5 en forma continua. | UN | وثمة منتج محدد ربما كان مفيدا في هذا الشأن في شكل بيان اعلامي أو نشرة اخبارية تقدم من خلال الصندوق المتعدد الأطراف ويغطي تفسير محددا لممثلي البلدان المدرجة في المادة 5 على أساس مستمر. |
Podría establecerse un sistema para transmitir esa información al funcionario o a la organización responsable de redactar los informes que han de presentarse con arreglo al artículo 7, ya sea en forma continua o a tiempo para cumplir los plazos de presentación de informes. Recuadro 3: Posibles fuentes de información para los informes que han de presentarse con arreglo al artículo 7 | UN | ومن الممكن أن يُنشأ نظام لنقل هذه المعلومات إلى الموظف المسؤول، أو المنظمة المسؤولة، عن إكمال التقارير بموجب المادة 7، إما على أساس مستمر أو في الوقت المناسب للوفاء بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير. |
Se informó a la Comisión de que algunos de los funcionarios que ocupaban esos puestos eran contratados a plazo fijo, ya sea intermitentemente o en forma continua, con interrupciones cortas en sus contratos en cumplimiento de las directrices para la contratación de personal supernumerario financiado con fondos para personal temporario general. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن بعض الوظفين في هذه المناصب يُستخدمون على أساس مدة محددة، إما بشكل متقطع أو بشكل مستمر مع فترات انقطاع قصيرة في عقودهم كي تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعيين الموظفين المؤقتين الذين تمول وظائفهم من أموال المساعدة المؤقتة العامة. |
El uso de la Internet ha permitido a las organizaciones de las Naciones Unidas poner al alcance del público información gratuita, en forma continua y a nivel mundial, dentro del marco de los recursos existentes. | UN | وقد سمح استخدام شبكة انترنيت لمنظمات اﻷمم المتحدة بأن توفر سبيلاً عاماً للوصول الى المعلومات مجاناً، بشكل مستمر وعلى نطاق العالم، في حدود الموارد القائمة. |
Se informó a la Comisión de que algunos de los funcionarios que ocupaban esos puestos eran contratados a plazo fijo, ya sea intermitentemente o en forma continua, con interrupciones cortas en sus contratos en cumplimiento de las directrices para la contratación de personal supernumerario financiado con fondos para personal temporario general. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن بعض الموظفين في هذه المناصب يُستخدمون على أساس مدة محددة، إما بشكل متقطع أو بشكل مستمر مع فترات انقطاع قصيرة في عقودهم كي تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعيين الموظفين المؤقتين الذين تمول وظائفهم من أموال المساعدة المؤقتة العامة. |
Miembro de la delegación de Uganda en varios períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones de la Asamblea General, en forma continua de 1968 a 1970 y de 1980 a 1993. | UN | عضو وفد أوغندا في العديد من دورات الجمعية العامة العادية والاستثنائية، بصفة مستمرة من عام 1968 إلى عام 1970، ومن عام 1980 إلى عام 1993. |
Si el sistema se basa en el acceso electrónico, los días y el horario de funcionamiento no son materia de interés práctico, ya que el sistema puede ser accesible en forma continua. | UN | وإذا كان النظام يعمل بالاتصال الإلكتروني المباشر، لا تكون لأيام وساعات التشغيل أهمية عملية، حيث أنه يمكن الوصول إليها بصفة مستمرة. |
Estamos en mejores condiciones de evaluar los logros y el alcance de la tarea que aún queda por hacer en forma continua. | UN | ونحن في موقف أفضل لتقييم إنجازاتنا ولقياس كم يتبقى علينا أن نعمله على أساس متواصل. |
A juicio de la OSSI, esto plantea un riesgo porque, aunque los jubilados se pueden contratar inicialmente por un período breve, podrían ser, y en muchos casos han sido, contratados nuevamente en forma continua de un año a otro, lo que implica un período de servicios relativamente prolongado. | UN | وفي رأي المكتب، فإن هذا اﻷمر ينطوي على مخاطرة ﻷنه برغم أن المتقاعدين قد يكونوا مستخدمين أساسا لفترة قصيرة اﻷجل، إلا أنه يمكن، وهو ما حدث في كثير من الحالات، إعادة استخدامهم على نحو متواصل بين سنة وأخرى بما يتيح لهم الخدمة فترات مطولة نسبيا. |
Para que las políticas sean eficaces, es imprescindible que se las examine en forma continua y se las revise según sea necesario para hacer frente a las situaciones y necesidades en evolución. | UN | ولكي تكون السياسات فعالة من الضروري أن تُستعرض بصورة متواصلة وتُنقح بحسب الاقتضاء للتصدي للحالات والاحتياجات المتغيرة. |
Así pues, se haría más hincapié en la capacitación, necesaria en forma continua, habida cuenta de la rotación de los funcionarios públicos. | UN | وبالتالي سيكون هنالك تركيز أكبر على التدريب وهو أمر لازم وعلى أساس مستمر بسبب حجم انتقال الموظفين الحكوميين. |
Prestación de apoyo y asistencia jurídicos en forma de dictámenes, asesoramiento, asistencia letrada, comunicaciones, apoyo y asistencia a todas las misiones de mantenimiento de la paz y la Sede, tanto cuando lo soliciten como en forma continua | UN | تقديم الدعم القانوني والمساعدة القانونية في شكل فتاوى ومشورة قانونية ودفاع قانوني واتصالات، وتقديم الدعم والمساعدة لجميع بعثات حفظ السلام والمقر كلما دعت الحاجة وبصورة مستمرة |