| Esperamos que la Unión Europea sea la que tome la iniciativa en la renovación de nuestra participación en todas las organizaciones internacionales y regionales. | UN | إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
| Nos preocupa profundamente el escaso progreso en la renovación de los compromisos de multilateralismo, no sólo en lo que concierne al ritmo del proceso sino también a su alcance. | UN | لهذا يساورنا قلق عميق للافتقار إلى التقدم في تجديد نهج التعددية من حيث السرعة والنطاق معا. |
| A nuestro juicio, la reforma del Consejo de Seguridad y el aumento de su eficacia son un elemento clave en la renovación de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن إصلاح مجلس اﻷمن وتعزيز فعاليته همــا العنصر اﻷساسي في تجديد اﻷمم المتحدة. |
| :: El retraso en la renovación de la infraestructura de los aeródromos, la adquisición de menos edificios prefabricados y el traspaso, en lugar de la adquisición, de grupos electrógenos | UN | :: التأخر في تجديد الهياكل الأساسية بالمطار، وانخفاض المقتنيات من المرافق السابقة التجهيز ونقل المولدات بدلا من شرائها |
| En ese contexto, cabe señalar, sin embargo, que el plan estratégico de conservación del patrimonio se centra solamente en la renovación de las instalaciones existentes en el Palacio de las Naciones. | UN | وتجدر مع ذلك الإشارة، في هذا السياق، إلى أن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث تركز فقط على تجديد مرافق قصر الأمم الحالية. |
| Los países del Caribe se unen a otros en la renovación de su compromiso de asegurar a todos los niños el pleno disfrute de sus derechos humanos. | UN | وقالت إن بلدان البحر الكاريبي تشترك مع غيرها من الدول في تجديد التزامها بكفالة تمتع جميع الأطفال بحقوق الإنسان. |
| Las demoras en la renovación de los locales de la Academia explican por lo menos parcialmente la demora de tres meses entre la graduación de las dos primeras promociones y de la tercera. | UN | والتأخير في تجديد مباني اﻷكاديمية هو السبب، ولو جزئيا على اﻷقل، في الفاصل الزمني البالغ ثلاثة أشهر بين تخرج الدفعتين اﻷوليين وتخرج الدفعة الثالثة. |
| 1.8 La necesidad adicional neta de 235.100 dólares se debe a mayores gastos en la renovación de la residencia del Secretario General para preservar su integridad arquitectónica. | UN | ١-٨ يعزى الاحتياج اﻹضافي الصافي البالغ ١٠٠ ٢٣٥ دولار إلى زيادة التكاليف المتكبدة في تجديد مسكن اﻷمين العام بغرض المحافظة على سلامته المعمارية. |
| Las Naciones Unidas han de desempeñar un papel singular en la renovación de la asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo sobre la base de intereses mutuos y beneficios y responsabilidades compartidos. | UN | ويقع على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في تجديد الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس الاهتمامات المشتركة والمشاركة في الفوائد والمسؤوليات. |
| Sin embargo, los misioneros extranjeros en Timor Oriental experimentan dificultades y demoras en la renovación de sus permisos de residencia y las visas que permiten la entrada de clérigos extranjeros nuevos son difíciles de obtener. | UN | وفي تيمور الشرقية، لقي المبشرون اﻷجانب صعوبات وتأخيرات في تجديد تصاريح اﻹقامة وصعب الحصول على التأشيرات التي تسمح بدخول رجال دين أجانب آخرين. |
| En la mayoría de los países con economía en transición, la protección de la diversidad biológica exige apreciables inversiones en el largo plazo en la renovación de las tierras y los recursos conexos. | UN | وتتطلب حماية التنوع البيولوجي في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استثمارا هاما طويل اﻷجل في تجديد اﻷرض والموارد ذات الصلة باﻷرض. |
| En consecuencia, el cuerpo de seguridad sigue colaborando con el de policía civil y con la Policía Nacional Haitiana en la renovación de las comisarías de todo el país. | UN | وبناء على ذلك، يواصل العنصر اﻷمني التعاون مع عنصر الشرطة المدنية والشرطة الوطنية الهايتية في تجديد مراكز الشرطة في أنحاء البلد. |
| Este apoyo ha sido esencial, aun para los países de mayores ingresos relativos, y ha desempeñado un papel crucial en la renovación de la confianza en los países afectados. | UN | ولقد كان لهذا الدعم ضروريا حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخول العالية نسبيا، وكانت له أهميته الحاسمة في تجديد الثقة في البلدان المتضررة. |
| 26. Se han realizado considerables progresos en la renovación de la estructura de la RMCC de conformidad con los avances tecnológicos y las tendencias del mercado más recientes. | UN | 26- أحرز تقدم كبير في تجديد بنية الشبكة العالمية للنقاط التجارية بما يتماشى مع أحدث الاتجاهات التكنولوجية والسوقية. |
| Ese documento es la base para pensar en la renovación de las Naciones Unidas con mucha voluntad política por parte de todos los miembros. | UN | إن تلك الوثيقة تشكل أساسا يمكننا أن نفكر بالاستناد إليه في تجديد الأمم المتحدة، بقدر كبير من الإرادة السياسية من جانب كافة الأعضاء. |
| En su opinión, el comité de apelación no proporcionaba explicaciones suficientes con respecto a las decisiones adoptadas, lo que había dado lugar a una demora de dos meses en la renovación de la matrícula de un miembro de la delegación. | UN | وأضاف أنه يرى أن لجنة الطعون لا تقدم توضيحات كافية للقرارات المتخذة، وأن هذا أدى إلى تأخير لمدة شهرين في تجديد لوحات ترخيص تخص أحد أعضاء الوفد. |
| El fortalecimiento de la capacidad de esta Organización para prevenir los conflictos o resolverlos mediante negociación para transformarlos de manera no violenta antes del recurso a la fuerza es, por consiguiente, un objetivo de importancia primordial en la renovación de la Organización. | UN | ولذلك، كان تعزيز قدرة هذه المنظمة على التنبؤ بالصراعات وحلها بالتفاوض أو بتحويلها إلى لا عنف قبل اللجوء إلى استعمال القوة هدفا ذا أهمية أساسية في تجديد المنظمة. |
| El menor número se debió al retraso en la renovación de las cartas de asistencia, el redespliegue de aeronaves a regiones prioritarias y las inclemencias del tiempo | UN | ويرجع انخفاض الناتج إلى التأخيرات في تجديد طلبات التوريد، وإعادة نشر الطائرات في المناطق ذات الأولوية، وسوء الأحوال الجوية |
| En consecuencia, según el Secretario General, el énfasis se estaba poniendo actualmente en la renovación de los locales existentes. | UN | لذلك، ووفقاً لما قاله الأمين العام، فإن التركيز ينصب حالياً على تجديد المباني القائمة. |
| En 2005, el grupo de trabajo se concentró en la renovación de las casas y los locales comunes de las Naciones Unidas y en el examen de propuestas para construir otros. | UN | وفي عام 2005، ركز الفريق العامل جهوده على تجديد دور الأمم المتحدة والمباني المشتركة والنظر في مقترحات إنشاء وحدات جديدة منها. |
| En ambas visitas de la OSSI a las oficinas exteriores numerosos entrevistados mencionaron los retrasos en la renovación de los mandatos en el terreno como factor inhibidor de la eficacia de la presencia del ACNUDH. | UN | وفي كل من الزيارتين القطريتين اللتين نفذهما المكتب أشار العديد ممن تمت مقابلتهم إلى أن التأخير في الموافقة على تجديد الولايات الميدانية يعوق فعالية الوجود المفوضية الميداني. |