"en las afueras de la ciudad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضواحي المدينة
        
    • خارج المدينة
        
    • في حافة المدينة
        
    • في أطراف المدينة
        
    • على مقربة من مدينة
        
    • في الضواحي
        
    • في ضواحي المدن
        
    • خارج البلدة
        
    • على أطراف المدينة
        
    • على مشارف المدينة
        
    La situación actual en Malange es tensa y la continuación de las luchas esporádicas en las afueras de la ciudad obliga a los civiles a refugiarse en ella. UN وتتسم الحالة الراهنة في مالانج بالتوتر واستمرار القتال على نحو متقطع في ضواحي المدينة مما يجبر المدنيين على الالتجاء الى المدينة.
    Durante su visita el Representante Especial visitó el asentamiento Nelson Mandela en las afueras de la ciudad donde están alojados aproximadamente 25.000 desplazados internos. UN وقضى الممثل الخاص خلال هذه الزيارة وقتا في مستوطنة نيلسون مانديلا في ضواحي المدينة والتي تأوي نحو 000 25 من المشردين داخليا.
    Se reunió con representantes de diversos grupos de jóvenes y el Ministro de Educación, hizo una ponencia con ocasión de la presentación del primer informe del Instituto acerca de los derechos del niño y visitó un lugar de acampada de itinerantes en las afueras de la ciudad. UN واجتمع بممثلي مجموعات مختلفة من الشباب وبوزير التعليم، وقدم عرضاً بمناسبة إصدار التقرير الأول للمعهد عن حقوق الطفل، وزار موقع جماعة من الرحَّل في ضواحي المدينة.
    Tras el incidente, un pequeño grupo de jóvenes palestinos apedreó a la policía en las afueras de la ciudad Antigua. UN وفي أعقاب هذا الحادث، قامت مجموعة صغيرة من الشبان الفلسطينيين بإلقاء الحجارة على الشرطة خارج المدينة القديمة.
    La policía y la Policía de Fronteras se vio envuelta en un enfrentamiento con amotinados árabes justo en las afueras de la ciudad Vieja, en Jerusalén oriental. UN واشتبكت الشرطة وشرطة الحدود مع متظاهرين عرب خارج المدينة القديمة مباشرة في القدس الشرقية.
    Hay un punto en las afueras de la ciudad. Open Subtitles هنالك بقعة في حافة المدينة
    Actualmente se combate en las afueras de la ciudad. UN وتدور المعارك حاليا في أطراف المدينة.
    Una joven entrevistada durante la visita que había viajado a Bishkek en busca de empleo fue conducida engañosamente a una casa en las afueras de la ciudad donde fue encerrada durante meses y obligada a tener relaciones sexuales con clientes. UN وتم إغراء امرأة شابة، أجريت مقابلة معها أثناء الزيارة، وكانت قد جاءت إلى بيشكيك للبحث عن عمل، واستدرجت إلى منزل في ضواحي المدينة حيث احتجزت لأشهر عديدة وأرغمت على ممارسة الجنس مع الزبائن.
    En este sentido, El Relator Especial alerta sobre la práctica mediante la cual las autoridades autorizan a celebrar manifestaciones, pero solamente en las afueras de la ciudad o en una plaza específica, donde queda silenciada su repercusión. UN وفي هذا المضمار، يحذر المقرر الخاص من الممارسة التي تسمح السلطات عبرها بتنظيم مظاهرة تنحصر في ضواحي المدينة أو في ساحة معينة حيث يكبت أثرها.
    El Gobierno respondió desplegando unidades del ejército nacional en las afueras de la ciudad y enviando una delegación de alto nivel para dialogar con las partes interesadas a fin de contener la situación y solucionar los problemas de seguridad y políticos subyacentes. UN وردت الحكومة بنشر وحدات من الجيش الوطني في ضواحي المدينة وأرسلت وفدا رفيع المستوى للتحدث مع الجهات المعنية من أجل السيطرة على الوضع ومعالجة المشاكل الأمنية والسياسية، سبب التوترات.
    Así pues, las autoridades limitan la celebración de actos a un solo lugar, esto es, una zona situada frente al Palacio de la Cultura de la empresa privada unitaria Vipra en las afueras de la ciudad. UN ولذلك، فإن السلطات لا تسمح بتنظيم التجمعات إلا في مكان واحد أي في المنطقة الواقعة أمام قصر الثقافة التابع للمؤسسة الموحدة الخاصة فيبرا في ضواحي المدينة.
    Así pues, las autoridades limitan la celebración de actos a un solo lugar, esto es, una zona situada frente al Palacio de la Cultura de la empresa privada unitaria Vipra en las afueras de la ciudad. UN ولذلك، فإن السلطات لا تسمح بتنظيم التجمعات إلا في مكان واحد أي في المنطقة الواقعة أمام قصر الثقافة التابع للمؤسسة الموحدة الخاصة فيبرا في ضواحي المدينة.
    Si bien las fuerzas de seguridad iraquíes han recuperado el control de la zona central de Ramadi, el control de algunas zonas en las afueras de la ciudad ha ido alternando entre esas fuerzas y los grupos armados. UN وبينما استعادت قوات الأمن العراقية السيطرة على وسط الرمادي، فإن السيطرة على بعض المناطق الواقعة في ضواحي المدينة ظلت تنتقل بين قوات الأمن والجماعات المسلحة.
    Otros establecieron puntos de control en las afueras de la ciudad para extorsionar dinero de los conductores de vehículos. UN فيما أنشأ آخرون نقاط تفتيش خارج المدينة لابتزاز الأموال من المركبات العابرة.
    Los kresh 'ta viven en campamentos en las afueras de la ciudad. Open Subtitles المنبوذين يعيشون في معسكرات خارج المدينة
    Pusieron una barricada en la carretera... en las afueras de la ciudad. Open Subtitles لقد شُيّدَت حواجز في الطرق الرئيسية خارج المدينة مباشرة
    El se encontrará con el sirio en las afueras de la ciudad. Open Subtitles يقابل السوري في حافة المدينة!
    El miércoles 9 de agosto de 2006 buques de guerra israelíes dispararon contra el campamento de Ayn el-Hilweh, que acoge a la población de refugiados palestinos más numerosa del Líbano y que está ubicado en las afueras de la ciudad portuaria de Sidón. UN وفي يوم الأربعاء، 9 آب/أغسطس 2006، قصفت الزوارق الحربية الإسرائيلية مخيم عين الحلوة الذي يضم أكبر عدد من اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والذي يقع على مقربة من مدينة صيدا الساحلية.
    En el centro de Freetown había quedado destruido aproximadamente el 20% de las viviendas; en las afueras de la ciudad se había destruido hasta el 90% de las viviendas. UN وفي قلب فريتاون، تم تدمير ٢٠ في المائة من مجموع المنازل، وتم تدمير نحو ٩٠ في المائة منها في الضواحي الشرقية للمدينة.
    El RCRISS también señaló que en los últimos años se había desahuciado y realojado a romaníes en lugares cercanos a vertederos de basura, plantas de tratamiento de aguas residuales o zonas industriales en las afueras de la ciudad. UN ولاحظ المركز أيضاً أن أفراد طائفة الروما تعرضوا خلال العام الماضي للإخلاء القسري وإعادة توطينهم في أماكن قريبة من مكبات النفايات ومنشآت معالجة مياه الصرف الصحي أو بالقرب من المناطق الصناعية في ضواحي المدن.
    Un piloto de la Armada colisionó con una aeronave no identificada en las afueras de la ciudad. Open Subtitles أي طيّار بحري ضرب غير معروف طائرة خارج البلدة.
    Mi hermano me dijo que había un hospital para delincuentes psicóticos en las afueras de la ciudad. Open Subtitles اخي اخبرني ان هناك مشفى للمجانين المجرمين على أطراف المدينة
    Y que pronto todos serán crucificados por los romanos en las afueras de la ciudad. Open Subtitles والذي سيتم قريبا كل وقت قصير يصلب من قبل الرومان على مشارف المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more