En general, en las distintas fases del proceso de divorcio no se discriminan las mujeres. | UN | ولا يوجد، بصفة عامة، تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل عملية الطلاق. |
Establecerá, mediante un código único, procedimientos reglamentarios generales para aplicar políticas establecidas en las distintas fases del proceso de inmigración. | UN | وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة. |
Si la persona renuncia a éste, la policía debe recordarle su derecho en las distintas fases del proceso de detención previas a la presentación de cargos. | UN | فإن رفض الشخص المشورة القانونية، على الشرطة أن تذكّره بذلك في مختلف مراحل عملية الاحتجاز السابقة لتوجيه الاتهام. |
Por ejemplo, es menester comprender la influencia de la agricultura en el desarrollo social en las distintas fases del crecimiento económico si se quiere reducir la brecha entre las políticas agrícolas y sociales. | UN | فمن الضروري، على سبيل المثال، تفهّم أثر الزراعة على التنمية الاجتماعية في مختلف مراحل النمو الاقتصادي من أجل سد الفجوة القائمة بين السياسات الزراعية والاجتماعية. |
c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; | UN | (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛ |
c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; | UN | (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛ |
c) Ayudarles a participar en las distintas fases del procedimiento, de conformidad con las reglas 89 a 91; | UN | (ج) مساعدتهم على المشاركة في مختلف مراحل الإجراءات وفقا للقواعد 89 إلى 91؛ |
g) La concepción de enfoques óptimos en las distintas fases del proceso de adhesión. | UN | (ز) وضع نُهج مثلى في مختلف مراحل عملية الانضمام؛ |
Se necesita comprender mejor los vínculos y las complementariedades entre los ámbitos normativos pertinentes en las distintas fases del desarrollo rural y agrícola y lograr una mayor coherencia entre los programas de las Naciones Unidas en apoyo del cumplimiento de los objetivos a corto y largo plazo. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التفهم للروابط وأوجه التكامل بين مجالات السياسات ذات الصلة في مختلف مراحل التنمية الريفية والزراعية، وللمزيد من الاتساق فيما بين برامج الأمم المتحدة الداعمة للأهداف القصيرة والطويلة الأجل. |
45. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos por garantizar el respeto de los derechos del niño en las distintas fases del proceso de adopción internacional, tanto en el Estado parte como en el país de origen del niño. | UN | 45- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان احترام حقوق الطفل في مختلف مراحل عملية التبني على الصعيد الدولي، بما في ذلك في البلد الأصلي للطفل. |
Las perspectivas de desarrollo sostenible deberían incorporarse en las distintas fases del proceso presupuestario, por ejemplo, en la etapa de preparación de la propuesta presupuestaria inicial y, posteriormente, en su ejecución. | UN | 212 - وينبغي دمج منظورات التنمية المستدامة في مختلف مراحل عمليات وضع الميزانيات، ابتداء من مرحلة إعداد مقترح الميزانية الأصلي وحتى مرحلة التنفيذ. |
c) La organización de los dispositivos de seguridad del lanzamiento y los de preparación y respuesta ante emergencias en las distintas fases del lanzamiento y posibles casos de accidente. | UN | (ج) تنظيم أمان الإطلاق والتأهب لحالات الطوارئ ومواجهتها في مختلف مراحل الإطلاق وسيناريوهات الحوادث. |
e) La organización de los dispositivos de seguridad del lanzamiento y los de preparación y respuesta en casos de emergencia en las distintas fases del lanzamiento y para posibles casos de accidente. | UN | (ﻫ) تنظيم تدابير الأمان الخاصة بالإطلاق والتهيّؤ للطوارئ والتصدّي لها في مختلف مراحل الإطلاق وسيناريوهات الحوادث. |
La circular también especifica la función de los actores interesados en las distintas fases del procedimiento: servicios de policía e inspección, Oficina de Extranjería, centros de recepción especializados reconocidos para las víctimas de la trata y magistrados del ministerio público en las fiscalías y auditorías. | UN | وتوضِّح المذكرة أيضاً دور الجهات الفاعلة المعنية في مختلف مراحل الإجراء: دوائر الشرطة والتفتيش، ومكتب شؤون الأجانب، والمراكز المعترف بها المتخصصة في استقبال ضحايا الاتجار بالبشر، والمدعون العامون لدى النيابة العامة ولدى وزارة العمل. |
d) Los Pueblos Indígenas no sólo están en el centro de la cuestión desde el punto de vista temático sino que participaron en el diseño de la ECPI e intervienen también en las distintas fases del proceso operativo. | UN | (د) الشعوب الأصلية، وهي لا تمثل محور المسألة من المنظور المواضيعي وحسب، بل شاركت في إعداد الدراسة الاستقصائية التكميلية المتعلقة بالشعوب الأصلية، كما شاركت في مختلف مراحل العملية التنفيذية. |
De conformidad con la distribución de las obligaciones en las distintas fases del proceso de transporte y destrucción que se establece en el documento EC-M-34/DEC.1, corresponde a la República Árabe Siria la responsabilidad de todo el embalaje y el transporte en condiciones de seguridad de las sustancias químicas hasta que se hayan cargado en los navíos. | UN | وعملا بفصل الالتزامات في مختلف مراحل النقل والتدمير، على نحو ما هو محدد في القرار EC-M-34/DEC.1، ستكون الجمهورية العربية السورية مسؤولة عن جميع عمليات تغليف المواد الكيميائية ونقلها نقلا مأمونا إلى حين تفريغها في سفن بحرية. |