| Cuestiones metodológicas aparte, el sistema de medición y los criterios utilizados en los análisis de la sostenibilidad de la deuda requieren cierta consideración. | UN | وبغض النظر عن المسائل المنهجية، فالمقاييس والمعايير المستخدمة في تحليل إمكانية تحمﱡل عبء الديون تتطلب بعض النظر. |
| iv) Material técnico: actualizaciones periódicas del sitio de la División en la Web; monografía técnica sobre nuevas cuestiones y su aplicación en los análisis de políticas que introducen la perspectiva de la discapacidad; | UN | ' 4` المواد التقنية: تحديث دوري لموقع الشعبة على شبكة إنترنت؛ إعداد دراسة تقنية عن القضايا الناشئة مؤخرا وتطبيق هذه القضايا في تحليل السياسات العامة من منظور الإعاقة؛ |
| Los subprogramas responden a intereses comunes que se manifestaron en los análisis de los marcos de cooperación regional y por países. | UN | وتقابل البرامج الفرعية الشواغل المشتركة المبرزة في تحليلات أطر التعاون اﻹقليمية والقطرية. |
| Estos factores se expondrán con mayor detalle en los análisis de las diferencias de recursos. | UN | وهذه العوامل سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في تحليلات فوارق الإنفاق. |
| Se prestará especial atención a incluir los derechos humanos de la mujer en los análisis de las cuestiones de género. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتضمين حقوق الإنسان للمرأة في التحليل الجنساني. |
| Cuestiones de infraestructura en los análisis de las políticas de inversión de la UNCTAD | UN | قضايا البنية التحتية في استعراضات الأونكتاد لسياسات الاستثمار |
| Las prioridades y la combinación de estrategias en cada país se basarán en los análisis de la situación de los niños y las mujeres, las ventajas comparativas del UNICEF respecto de sus asociados y la disponibilidad de recursos financieros y humanos. | UN | وسوف يستند التركيز ومزيج الاستراتيجيات لتحقيق النتائج في كل بلد على تحليلات أوضاع الأطفال والنساء؛ وعلى الميزة المقارنة لليونيسيف مقابل شركائها؛ وتوفُّر الموارد المالية والبشرية. |
| No se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio | UN | لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة |
| Es posible reducir la probabilidad de que ocurran sucesos catastróficos de ese tipo incorporando posibles hipótesis de desintegración en los análisis de las modalidades de falla. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
| Con esa diferencia de 5.000 millones de dólares, en la República Dominicana habríamos podido financiar todas las inversiones públicas, desde 2008 a 2015, estipuladas en los análisis de costos de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولولا فارق الـ 5 بلايين دولار ذاك لتمكنت الجمهورية الدومينيكية من تمويل الاستثمار في كل مشروع عام مدرج في تحليل تكاليف الأهداف الإنمائية للألفية من عام 2008 وحتى عام 2015. |
| Existe cierta preocupación con respecto a la medida en que las referencias a los grupos marginados y desfavorecidos en los análisis de situación se ven plasmadas en los resultados de los programas. | UN | وأُعرب عن بعض القلق إزاء مدى انعكاس الإحالات الواردة في تحليل الحالة إلى الفئات المهمشة والمحرومة في نتائج البرنامج. |
| Es posible reducir la probabilidad de que ocurran sucesos catastróficos de ese tipo incorporando posibles hipótesis de desintegración en los análisis de las modalidades de falla. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
| Es posible reducir la probabilidad de que ocurran sucesos catastróficos de ese tipo incorporando posibles hipótesis de desintegración en los análisis de las modalidades de falla. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
| Es posible reducir la probabilidad de que ocurran sucesos catastróficos de ese tipo incorporando posibles hipótesis de desintegración en los análisis de las modalidades de falla. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
| En la actualidad, en los análisis de la situación, se acostumbra a desagregar los datos por sexos, destacándose las necesidades específicas de la mujer. | UN | ويجري اﻵن بصفة منتظمة في تحليلات الحالة فصل البيانات حسب نوع الجنس مما يبرز الاحتياجات الخاصة للمرأة . |
| La mayor parte de ese apoyo se ha brindado en la forma de actividades multinacionales, mientras que en los análisis de situaciones específicas y en la elaboración de programas nacionales de acción se ha recalcado la importancia que tienen estos dos aspectos para el proceso de formulación de políticas. | UN | وتم تقديم الكثير من هذا الدعم من خلال أنشطة مشتركة فيما بين البلدان وجرى التأكيد عليه في تحليلات الحالات الخاصة وفي إعداد برامج العمل الوطنية بوصفها تدابير مهمة في عملية رسم السياسة. |
| El PNUD y el UNICEF han concertado acuerdos encaminados a incorporar los datos y la información que reúnen a fin de que puedan utilizarse en los análisis de alerta temprana. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاقات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ﻹدماج البيانات والمعلومات التي يجمعونها في تحليلات اﻹنذار المبكر. |
| :: Introduzcan sistemáticamente el componente de la explotación sexual en los análisis de la situación de los niños y las mujeres y en los demás estudios temáticos; | UN | ♦ إدراج عنصر `الاستغلال الجنسي ' بصورة منهجية في تحليلات الحالة بشأن الطفل والمرأة، وفي جميع الدراسات المواضيعية الأخرى؛ |
| El problema de la definición parece ser más complejo en los análisis de distintos países. | UN | وتبدو مشكلة التعريف أكثر تعقيداً في التحليل عبر الدول. |
| También hay orientaciones sobre la integración del cambio climáticoa y de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas en los análisis de los países y en los MANUDb. | UN | وهناك أيضا مبادئ توجيهية بشأن إدماج قضايا تغير المناخ(أ) والشعوب الأصلية في التحليل القطري وأطر عمل الأمم المتحدة(ب). |
| Al parecer, este problema es bien conocido y ampliamente aceptado: un indicador es el alto grado de aceptación por parte de los gobiernos de las recomendaciones formuladas en los análisis de las Políticas de Inversión de la UNCTAD. | UN | ويبدو أن هناك إدراكاً للمشكلة وتقبلاً لها بشكل عام: ومما يشير إلى ذلك ارتفاع درجة تقبل الحكومات لتوصيات الأونكتاد في استعراضات سياسات الاستثمار. |
| El CAC conviene en que, en muchos casos, podría haber beneficios financieros de resultas de compartir locales y servicios comunes, pero advierte que no conviene sustentar absolutamente el juicio en los análisis de costo-beneficio que figuran en los cuadros 4 y 5 del informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI). | UN | ٥ - وتوافق لجنة التنسيق اﻹدارية على أن هناك حالات كثيرة تنطوي على مكاسب مالية محتملة تتأتى من تقاسم الخدمات والمباني المشتركة، لكنها تحذر من الاعتماد غير السليم على تحليلات التكاليف/الفوائد على النحو المبين في الجدولين ٤ و ٥ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
| a) Casos en los que no se tuvieron en cuenta todos los costos en los análisis de la relación costo-beneficio. | UN | (أ) الحالات التي لم تؤخذ فيها التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة. |
| Consejo Internacional para la Colaboración en los análisis de Plaguicidas | UN | المجلس الدولي التعاوني لتحليل مبيدات الآفات |