También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. | UN | ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا. |
Alemania: El procedimiento que se ha de seguir se especifica detalladamente en los " criterios de concesión " para cada grupo de productos. | UN | ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات. |
en los criterios de Higiene Ambiental, publicados desde 1993, se proporcionan índices de exposición con carácter de orientación. | UN | وترد في معايير الصحة البيئية المنشورة منذ عام ١٩٩٣ قيم توجيهية بشأن التعرض. |
Por ejemplo, en los criterios de ecoetiquetado del calzado entran otros criterios de proceso de producción que tienen que ver con el curtido del cuero. | UN | وعلى سبيل المثال، تشتمل معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية بالنسبة لﻷحذية على معايير مرتبطة بالتجهيز تتعلق بدبغ الجلود. |
Al elaborar esos manuales, será preciso centrar la labor en los criterios de selección de las distintas tecnologías de verificación. | UN | ويجب أن يكون التركيز أثناء صياغة الكتيبات على معايير فرز الظواهر في تكنولوجيات التحقق المختلفة. |
Las posibilidades de absorción de las necesidades mencionadas más arriba, dentro de la capacidad existente de servicios y documentación de conferencias, se examinarán en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas previstas en los criterios de utilización del fondo para imprevistos. | UN | 7 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في حدود القدرات القائمة المتعلقة بخدمات المؤتمرات والوثائق في سياق البيان الموحد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ. |
Asimismo, la elaboración de estrategias para luchar contra toda forma de discriminación se inscribe en los criterios de otorgamiento de subvención a proyectos de promoción de la salud. | UN | كما أن وضع استراتيجيات لمكافحة جميع أشكال التمييز يرد ضمن معايير منح إعانات لمشاريع تعزيز الصحة. |
Esos programas se basan en la situación de necesidad, ya sea implícita en los criterios de calificación del programa o determinada por medio de comprobaciones de medios de vida. | UN | وتستند هذه البرامج إلى مدى الحاجة التي تحدد في معايير اﻷهلية المبينة في البرنامج أو من خلال تحديد مستوى الدخل. |
Por ello hay que ofrecer a esos países una mayor flexibilidad en los criterios de elegibilidad para recibir alivio de la deuda. | UN | ولهذا يجب توفير مزيد من المرونة لتلك البلدان في معايير الأهلية لتلقي معونة تخفيف عبء الديون. |
En nuestra opinión, es fundamental evitar la duplicación de esfuerzos y mantener la transparencia en los criterios de asignación de los fondos. | UN | ونرى أن من الضروري تجنب الازدواجية في الجهود والمحافظة على الشفافية في معايير تخصيص الأموال. |
No obstante, sería necesario incorporar en los criterios de asignación del TRAC-2 mejores prioridades organizativas e incentivos a fin de aumentar la capacidad del PNUD para responder eficazmente a las necesidades de distintos tipos de países. | UN | إلا أنه سيتعيَّن أن تُدمج في معايير تخصيص الفئة 2 تحسيناتٌ في تحديد الأولويات والحوافر التنظيمية من أجل تعزيز قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة بفعالية لاحتياجات أنواع مختلفة من البلدان. |
Se necesitan cambios urgentes en particular en los criterios de evaluación del desempeño de los órganos de orden público y en la estructura de incentivos para los investigadores y agentes de policía. | UN | ولا بد من تغييرات عاجلة خصوصا في معايير تقييم أداء هيئات إنفاذ القوانين وفي بنية الحوافز من أجل المحققين وضباط الشرطة. |
Los principios de igualdad de género e igualdad de oportunidades también se incluyeron en los criterios de selección de distintas medidas. | UN | وأدرجت مبادئ المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص أيضا في معايير اختيار التدابير الفردية. |
El programa de la Alianza de la CEPE también trata de mejorar las prácticas relativas al proceso de realización de licitaciones, incluyendo la incorporación de los objetivos de desarrollo del Milenio en los criterios de selección de proyectos. | UN | ويسعى برنامج التحالف التابع للجنة أيضا إلى إدخال تحسينات على الممارسات المحيطة بعملية تقديم العطاءات التنافسية بما في ذلك إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في معايير اختيار المشروع. |
La variable de género se ha incorporado de manera uniforme en los criterios de selección, y la perspectiva de género se ha incluido en el diseño de la capacitación, lo que demuestra la mayor importancia y entendimiento de la perspectiva de género en las actividades del subprograma. | UN | وقد أُدرج دوما المتغير الجنساني في معايير الاختيار، كما أُدرج المنظور الجنساني في وضع برامج التدريب، وهذا يوضح زيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني أو زيادة تفهمه في أنشطة البرنامج الفرعي. |
1.C Libre elección del trabajo e igualdad en los criterios de promoción y privilegios | UN | 1 جيم - حرية اختيار العمل والمساواة في معايير الترقية والاستحقاقات |
El Uruguay, como país de renta media, hasta el momento no ha recibido apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, por lo que saludamos el cambio en los criterios de elegibilidad en la octava ronda. | UN | إن أوروغواي، بوصفها بلدا متوسط الدخل، لم تتلق حتى الآن أي دعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. ولهذا السبب نرحّب بالجولة الثامنة للتغيير في معايير الأهلية. |
Además, insistieron en los criterios de competencia, integridad y experiencia para los nombramientos en puestos de la administración pública. | UN | وشددوا كذلك على معايير الكفاءة والنزاهة والخبرة ﻷغراض التعيين في وظائف الخدمة المدنية. |
La revisión del anexo II, que, según se prevé, se habrá concluido para 2003, se centrará en los criterios de definición de las categorías de contaminación y los tipos de buques. | UN | وستركّز تنقيحات المرفق الثاني، التي يتوقع إكمالها بحلول عام 2003، على معايير تعريف فئات التلوث وأنواع السفن. |
Esos criterios podrían inspirarse en los criterios de denegación previstos en el Código de Conducta de la Unión Europea sobre la exportación de armas. | UN | ويمكن أن تقوم هذه المعايير على معايير الرفض المحددة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة. |
Las posibilidades de absorber las necesidades antes mencionadas en la capacidad existente de servicios y documentación de conferencias se examinarán en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas previstas en los criterios de utilización del fondo para imprevistos. | UN | 6 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في إطار القدرات الحالية لخدمات ووثائق المؤتمر، في سياق البيان الموحـد للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وفق التقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ. |
Tales factores son fundamentales. Por lo tanto, reiteramos nuestra posición de que deben ser cuidadosamente sopesados en los criterios de evaluación de la vulnerabilidad. | UN | ولمثل هذه العوامل أهميتها البالغة، ولذلك نحن نعيد تأكيد موقفنا القائل بضرورة بحث هذه العوامل بحذر ضمن معايير أهلية الرفع من قائمة الضعف. |
146. En octubre de 2010, el Organismo Austríaco para la Promoción de la Investigación (FFG) incluyó aspectos de género en los criterios de evaluación de las solicitudes. | UN | 146- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010 أدرجت الوكالة النمساوية لتعزيز البحوث جوانب جنسانية في المعايير المتعلقة بتقييم التطبيقات. |