"en los precios" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اﻷسعار
        
    • على الأسعار
        
    • في أسعار
        
    • على أسعار
        
    • من اﻷسعار
        
    • السعرية
        
    • في الثمن
        
    • إلى اﻷسعار
        
    • على أساس اﻷسعار
        
    • بالنسبة ﻷسعار
        
    • وفي أسعار
        
    La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. UN وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب.
    Los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios y deben impulsar la estabilidad macroeconómica. UN وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي.
    No comprendo la sugerencia de que los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios. UN إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار.
    Las medidas basadas en los precios no levantan barreras administrativas al libre flujo de capitales. UN والتدابير القائمة على الأسعار لا تضع حواجز إدارية أمام التدفقات الحرة لرؤوس الأموال.
    El consiguiente incremento de las existencias normalmente debería haber ejercido una presión a la baja en los precios. UN كان من المفروض أن تؤدي هذه الزيادة الناتجة في المخزون إلى تخفيض الضغط على الأسعار.
    La competencia, cada día mayor, ha tenido efectos pronunciados en los precios de la electricidad y ha contribuido a que la calefacción utilice energía hidroeléctrica en vez de petróleo como ocurría antes. UN وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة.
    La falta de fondos y su obtención con retraso frenó las posibilidades de la NFA de influir en los precios agrícolas. UN فقد أعاق عدم توفر اﻷموال والتأخر في توفيرها قدرة الهيئة على التأثير في أسعار التسليم في المزارع.
    Las reservas de metales y minerales están aumentando y ello tiene también influencia en los precios de los metales. UN ويتزايد المخزون من المعادن والمنتجات المعدنية، وهذا أيضا يؤثر على أسعار المعادن.
    Se prevé que los gastos del programa ordinario aumenten en un 5% para satisfacer las necesidades de un mayor número de beneficiarios, y para costear los aumentos inevitables en los precios y sueldos de personal. UN ومن المتوقع أن يزداد اﻹنفاق في إطار البرنامج العادي بنسبة ٥ في المائة لمواجهة احتياجات عدد المستفيدين اﻵخذ بالتزايد ولتغطية الزيادات التي لا يمكن تجنبها في اﻷسعار وفي تكاليف الموظفين.
    Sin embargo, los cambios en los precios internacionales también tienen un importante efecto en el traslado del ingreso real de un país a otro. UN بيد أن التغيرات في اﻷسعار الدولية تؤدي أيضا إلى تناقل الايرادات الحقيقية بين البلدان.
    La recuperación de la producción agrícola contribuyó en alto grado a esta recuperación del crecimiento, al igual que la mejoría en los precios mundiales del oro. UN وساهم الانتعاش في اﻹنتاج الزراعي بصورة كبيرة في هذا النمو المتجدد، كما ساهم فيه التحسن في اﻷسعار العالمية للذهب.
    Una solución mejor sería repercutir los costos internalizados en los precios. UN وثمة حل أفضل يتمثل في إدراج التكاليف المدخلة هكذا في اﻷسعار.
    La adopción de métodos de producción ecológicos no tenía por qué repercutir en los precios. UN وليس بالضرورة أن يكون لاعتماد أساليب الانتاج الايكولوجية تأثير في اﻷسعار.
    Comienza con un examen de las medidas internacionales que pueden aumentar las posibilidades de repercutir los costos ambientales en los precios. UN ويبدأ بمناقشة الاجراءات الدولية التي يمكن أن تحسﱢن الامكانيات لانعكاس التكاليف البيئية في اﻷسعار.
    Las naciones productoras siguen considerando el mercado en Asia lo cual tiene un poderoso efecto en los precios del crudo. Open Subtitles الأمم المنتجة تستمر فى العمل نحو تطوير الأسواق فى أسيا وهذا لديه تأثير قوى على الأسعار الباهظة
    Posteriormente, ambos países han convenido en coordinar las ventas, procurando así influir en los precios. UN وقد اتفقت تايلند وماليزيا بعد ذلك على تنسيق مبيعاتهما للتأثير على الأسعار.
    Sin embargo, sigue habiendo grandes existencias de una cantidad de metales que limitan la presión global que se puede ejercer en los precios. UN غير أن المخزونات لعدد من الفلزات ما زالت عالية مما يحد من الضغوط العامة على الأسعار.
    Al no tenerse en cuenta los costos externos en los precios de la energía, resulta imposible que las fuentes de energía renovables puedan competir en el mercado; UN ومن شأن عدم تدخل التكاليف الخارجية في أسعار الطاقة أن يسبب أضرارا بالغة لمصادر الطاقة المتجددة في السوق؛
    Esos montos se actualizan constantemente con arreglo a las variaciones en los precios del alojamiento y las comidas y las fluctuaciones monetarias. UN ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات.
    Esos montos se actualizan constantemente con arreglo a las variaciones en los precios del alojamiento y las comidas y las fluctuaciones monetarias. UN ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات.
    Por otra parte, cuanto más probable sea el éxito en la repercusión de los costos en los precios del producto, mayor será la parte del mercado que se abastezca. UN ويكون النجاح في تحميل التكاليف على أسعار اﻹنتاج أكثر احتمالا كلما كان جزء السوق الممون بها أكبر.
    Otras se consideran como instrumentos de exclusión o expulsión del mercado, o como medio de imponer cárteles horizontales reduciendo el número de participantes o dificultando la oferta de descuentos en los precios. UN ويعتبر بعضها اﻵخر ممارسات اقصاء من السوق أو حرمان من دخوله أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة في السوق أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار.
    No obstante, todo aumento sustancial de la oferta procedente de esas fuentes exigirá nuevas mejoras en los precios. UN بيد أن تحقيق أي زيادة جوهرية من هذه المصادر سيتطلب مزيدا من التحسينات السعرية.
    Es posible que la repercusión de un exceso de oferta y un crecimiento económico lento en los precios de los productos básicos pudiera aliviarse un poco si las bajadas de precios experimentadas por los productores se reflejaran íntegramente en los precios pagados por los consumidores finales. UN 12 - ومن الممكن تخفيف آثار زيادة العرض وتباطؤ النمو الاقتصادي، إذا انعكست انخفاضات الأسعار التي يعاني منها المنتجون انعكاسا تاما في الثمن الذي يدفعه المستهلكون النهائيون.
    i) El establecimiento de un índice único de ajuste por lugar de destino basado en los precios de Ginebra y las zonas limítrofes en Francia; UN " ُ١ُ اعتماد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل، يستند إلى اﻷسعار في جنيف ومناطق حدود في فرنسا؛
    Además, las nuevas formas de competencia, basadas más en productos hechos a medida de las necesidades del cliente que en los precios, favorecen la viabilidad de las actividades exportadoras en los pequeños Estados insulares en desarrollo encaminadas a satisfacer esas necesidades. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك أشكالا جديدة من المنافسة تقوم على أساس المنتجات المصنوعة على أساس الطلب، لا على أساس اﻷسعار وهي تشير إلى سلامة اﻷنشطة التصديرية التي تمﻷ الفراغ في هذه الدول.
    b/ Variaciones en los precios al consumo de diciembre a diciembre. UN )ب( بالنسبة ﻷسعار الاستهلاك، التغير من كانون اﻷول/ديسمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر.
    Estas industrias no sólo tienen una menor elasticidad con respecto al ingreso en el mercado internacional sino que están sujetas a las fluctuaciones en la demanda o en los precios de las materias primas. UN ولا تتسم هذه الصناعات فقط بمرونة دخل منخفضة في اﻷسواق الدولية، وإنما هي أيضا عرضة للتقلبات في الطلب وفي أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more