"en materia de derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال حقوق الطفل
        
    • بشأن حقوق الطفل
        
    • في مجال حقوق الأطفال
        
    • المتعلقة بحقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الأطفال
        
    • في ميدان حقوق الطفل
        
    • فيما يتعلق بحقوق الطفل
        
    • على حقوق الطفل
        
    • المعنية بحقوق الأطفال
        
    • الخاصة بحقوق الطفل
        
    Los bajos sueldos y la insuficiente formación en materia de derechos del niño suelen conducir a deficiencias en la aplicación de la ley y a la corrupción. UN وكثيرا ما يؤدي انخفاض اﻷجور والتدريب غير الكافي في مجال حقوق الطفل إلى اﻹنفاذ السيئ للقانون وإلى الفساد.
    Los bajos sueldos y la insuficiente formación en materia de derechos del niño suelen conducir a deficiencias en la aplicación de la ley y a la corrupción. UN وكثيرا ما يؤدي انخفاض اﻷجور والتدريب غير الكافي في مجال حقوق الطفل إلى اﻹنفاذ السيئ للقانون وإلى الفساد.
    Dentro de su programa de promoción, el UNICEF siguió capacitando a los maestros en materia de derechos del niño, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales locales. UN كما واصلت اليونيسيف تدريب المعلمين في مجال حقوق الطفل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وذلك في إطار برنامج الدعوة الذي تنهض به.
    Medidas sobre la recomendación 10: Material para la formación de periodistas en materia de derechos del niño UN اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٠١: مواد لتثقيف الصحفيين بشأن حقوق الطفل
    - Asesora especial en materia de derechos del niño en la Comisión de Cooperación con el UNICEF del Gobierno Federal de Yugoslavia UN مستشارة خاصة بشأن حقوق الطفل لدى لجنة الحكومة اليوغوسلافية الفدرالية للتعاون مع اليونيسيف
    El UNICEF también presentó recomendaciones sobre el fortalecimiento de las actividades de la OSCE en materia de derechos del niño durante la reunión de 2001 sobre la aplicación de la dimensión humana, celebrada en Varsovia. UN وقدمت اليونيسيف أيضا توصيات عن تعزيز جهود منظمة الأمن والتعاون في مجال حقوق الأطفال خلال الاجتماع المتعلق بتطبيق البعد الإنساني الذي انعقد في وارسو سنة 2001.
    En conclusión, Islandia espera que la comunidad internacional siga avanzando en el cumplimiento de los compromisos contraídos en materia de derechos del niño. UN وفي الختام قال إن وفده يأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تحقيق تقدم في تنفيذ التزاماته المتعلقة بحقوق الطفل.
    Formación de funcionarios locales de Neak Loeung en materia de derechos del niño, trata y explotación sexual de los niños UN تدريب المسؤولين المحليين في نياك لوينغ في مجال حقوق الطفل والاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال
    La dirección del Organismo ayuda a desarrollar y poner en práctica la política de integración con la Unión Europea en materia de derechos del niño. UN وقد ساعدت إدارة ذلك الجهاز في إعداد وتنفيذ سياسة تستهدف تحقيق التكامل مع الاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الطفل.
    La lucha contra todas las formas de violencia contra los niños es una prioridad de la política del Gobierno en materia de derechos del niño. UN وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل.
    Portugal alentó a trasponer a las provincias los avances logrados en materia de derechos del niño. UN وشجعت على نقل ما أُحزر من تقدم في مجال حقوق الطفل إلى المقاطعات.
    en materia de derechos del niño, se dedica a la promoción del Centro Interdisciplinario de los Derechos del Niño, particularmente en lo que se refiere a los niños. UN وهي تعمل في مجال حقوق الطفل على الترويج لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في صفوف الأطفال.
    2010: Responsable de las actividades de educación y formación en materia de derechos del niño en las escuelas UN 2010: تأطير أنشطة التعليم والتدريب في مجال حقوق الطفل في المدارس؛
    Por último, sería conveniente prever una cooperación entre las autoridades sirias y las organizaciones no gubernamentales internacionales que puedan aportar toda su experiencia en materia de derechos del niño. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه سيكون من المفيد للسلطات السورية أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية التي تستطيع أن تقدم كل خبرتها في مجال حقوق الطفل.
    En un futuro próximo se iniciarán actividades de orientación y formación en materia de derechos del niño, primero del personal de la sede y poco después de los oficiales de operaciones. UN وسيبدأ في المستقبل القريب تقديم التوجيه والتدريب بشأن حقوق الطفل إلى الموظفين المعينين في المقر، وبعد ذلك بفترة وجيزة إلى الموظفين الميدانيين.
    Estas mujeres recibieron capacitación y educación en materia de derechos del niño y aptitudes de negociación y consolidación de la paz y en la actualidad reciben financiación para poner en marcha sus propios proyectos con niños en sus propios países. UN وجرت عملية تمكين وتثقيف لهؤلاء النسوة بشأن حقوق الطفل ومهارات التفاوض وبناء السلام ويجري الآن تمويلهن لإدارة مشاريع السلام الخاصة بهن مع الأطفال في بلدانهن.
    No obstante, el Comité considera que la educación de los niños y de la población en general y las actividades de formación de los grupos profesionales en materia de derechos del niño precisan una atención continua. UN إلا أن اللجنة تعتبر أن أنشطة تثقيف الأطفال والجمهور عموماً وأنشطة تدريب المجموعات المهنية بشأن حقوق الطفل تحتاج إلى اهتمام مستمر.
    Establecer instituciones independientes de derechos humanos, como defensores del niño o comisionados con un amplio mandato en materia de derechos del niño; UN إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان، من قبيل أمين مظالم الأطفال أو مفوضي الأطفال بولاية واسعة في مجال حقوق الأطفال()؛
    Asesor jurídico del gobierno en materia de derechos del niño UN مستشار قانوني للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل
    14. Exhorta a los Estados que atraviesen por una situación de crisis económica a que se abstengan de adoptar medidas regresivas que tengan efectos negativos para los derechos del niño y exhorta también a los Estados a que cumplan las obligaciones básicas en materia de derechos del niño que les impone la Convención sobre los Derechos del Niño aprovechando plenamente el máximo de recursos disponibles; UN 14 - تهيب بالدول التي تجد نفسها تحت وطأة أزمة اقتصادية أن تحجم عن اعتماد تدابير تراجعية تؤثر سلبا في حقوق الطفل، وتهيب أيضا بالدول أن تفي على سبيل الأولوية بالالتزامات الأساسية المتعلقة بحقوق الأطفال المنوطة بها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، مع استخدام أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة استخداما كاملا لهذا الغرض؛
    No hubiera podido disponer de una mejor oportunidad para examinar de cerca la avanzada legislación del Sudán en materia de derechos del niño, pero creemos que rehusó acudir intencionadamente para con ello privar al Sudán de la oportunidad de despejar las dudas sobre su trayectoria en tema tan importante. UN ولم تكن لتتاح له فرصة أفضل من تلك لتفحص تشريعات السودان المتطورة في ميدان حقوق الطفل تفحصا دقيقا. غير أننا نعتقد أنه رفض الحضور عن عمد لحرمان حكومة السودان من تلك الفرصة لتبرئة ساحتها من تلك القضية الهامة.
    39. La Comisión Nacional de Derechos Humanos, con su programa especial en favor de las mujeres, los niños y la familia, está facultada para recibir denuncias de abusos de los derechos humanos en estas esferas y lleva a cabo una labor preventiva, como la revisión de la legislación y la sensibilización en materia de derechos del niño. UN ٩٣- وتسند إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، في إطار برنامجها الخاص بالنساء واﻷطفال واﻷسرة، مهام تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه القطاعات وتضطلع بأعمال وقائية مثل استعراض التشريعات ونشر الوعي فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    El Comité está preocupado por la falta de capacitación en materia de derechos del niño del personal que trabaja con ellos. UN ١٩٤ - واللجنة قلقة لانعدام التدريب على حقوق الطفل المفروض توفيره للعاملين مع اﻷطفال.
    En cuanto a la competencia del Defensor, el Comité de los Derechos del Niño recomendó en 2004 que Eslovenia designase un defensor adjunto, una sección dentro de la Oficina del Defensor de los derechos humanos u otro defensor del menor para supervisar la aplicación de las disposiciones en materia de derechos del niño. UN 36 - وفيما يتعلق باختصاص أمين المظالم، أوضحت أن لجنة حقوق الطفل أوصت عام 2004 بأنه ينبغي لسلوفينيا أن تعين نائبا لأمين المظالم، وهو قسم داخل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، أو أمين مظالم على نحو منفصل للأطفال بغية رصد تنفيذ الأحكام المعنية بحقوق الأطفال.
    Además, preparó un manual de capacitación para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y sobre los instrumentos internacionales en materia de derechos del niño ratificados por Egipto, en particular el Protocolo Facultativo. UN بالإضافة إلى ذلك أعدت الوحدة دليلاً تدريبياً لمسؤولي إنفاذ القانون للمواثيق الدولية التي صدقت مصر عليها الخاصة بحقوق الطفل ومنها البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more