"en su región" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منطقتها
        
    • في منطقته
        
    • في منطقتهم
        
    • في مناطقها
        
    • في إقليمها
        
    • في مناطقهم
        
    • في تلك المنطقة
        
    • داخل منطقتها
        
    • في المنطقة التي
        
    • في منطقتهما
        
    • داخل مناطقها
        
    • في منطقة تلك المنظمة
        
    • في منطقتكم
        
    • ضمن أقاليمها
        
    • في المناطق القريبة منها
        
    Australia ve con beneplácito ese tipo de reciprocidad, que desearía que se desarrollara rápidamente en su región. UN وهذا هو التعاون المتبادل الذي تتوقع استراليا أن تراه يترعرع سريعا في منطقتها وهو ما ترحب به بحرارة.
    Otra oradora hizo hincapié en la importancia de incluir a los jóvenes en la política, ya que los problemas de los adolescentes eran motivo de grave preocupación en su región. UN وأكدت متكلمة أخرى أهمية إدراج الشباب في السياسة، نظرا ﻷن مشاكل المراهقين تمثل مصدرا للقلق البالغ في منطقتها.
    En este sentido, mi país celebra y apoya los esfuerzos de los Estados del Asia central por establecer una zona libre de armas nucleares en su región. UN وفي هــذا الصـدد، تؤيد منغوليا وتدعم جهود دول آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقـة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Entretanto, Jordania tendrá que afrontar una vez más imperativos de ajuste debidos a los cambios que se produzcan en su región. UN وفي الوقت نفسه، سوف يواجه اﻷردن مرة أخرى ضرورات التكيف نظرا لحدوث مزيد من التغيرات في منطقته.
    La delegación de Indonesia apoya de todo corazón la iniciativa de los países del Oriente Medio de establecer una zona desnuclearizada en su región. UN وأعرب عن تأييد وفده التام للمبادرة التي اتخذتها بلدان الشرق اﻷوسط ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتهم.
    En algunas ciudades las autoridades, mediante la coordinación del sistema de transporte en su región, han podido introducir un conjunto de medidas encaminadas a reducir el uso de la energía entre 20% a 40%. UN والسلطات في مدن قليلة هي التي استطاعت ادخال مجموعة من التدابير لخفض استعمال الطاقة بمقدار يتراوح بين ٢٠ و ٤٠ في المائة، وذلك عن طريق تنسيق نظم النقل في مناطقها.
    Sudáfrica acoge también con satisfacción la iniciativa de los Estados del Asia central de establecer una zona libre de armas nucleares en su región. UN وترحب جنوب أفريقيـا أيضا بمبــادرة دول وسـط آسيا بصدد إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    El tercero es el único Estado que no ha firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en su región. UN وثمة دولة ثالثة هي الوحيدة التي لا تزال خارج إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Turquía ha mantenido hasta ahora su posición en el sentido de que los Estados deben cumplir sus respectivas obligaciones en asuntos ambientales y ha adoptado diversas iniciativas en su región. UN وتواصل تركيا تمسكها بالموقف الذي ارتأته بضرورة التزام الدول بالمسؤوليات الملقاة على عاتقها في المسائل البيئية، كما تقوم باتخاذ مبادرات مختلفة في هذا المجال في منطقتها.
    Los programas relacionados con la gestión de los asuntos públicos eran comunes en su región, como se demostraba por los ejemplos que figuraban en los exámenes correspondientes a Kirguistán y Kazajstán. UN وقالت إن البرامج المتعلقة بالحكم، ومن أمثلتها استعراضا قيرغيزستان وكازاخستان، شائعة في منطقتها.
    Los programas relacionados con la gestión de los asuntos públicos eran comunes en su región, como se demostraba por los ejemplos que figuraban en los exámenes correspondientes a Kirguistán y Kazajstán. UN وقالت إن البرامج المتعلقة بالحكم، ومن أمثلتها استعراضا قيرغيزستان وكازاخستان، شائعة في منطقتها.
    Se mostró preocupada por la constante disminución de los gastos en su región. UN وأعربت عن قلقها إزاء التناقص المستمر للانفاق في منطقتها.
    En este contexto, mi delegación celebra los empeños de los países del Asia central por establecer una zona libre de armas nucleares en su región. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد بلادي بسعي بلدان آسيا الوسطى إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    Se expresó apoyo a los esfuerzos realizados por los países de Asia central por establecer en su región una zona libre de armas nucleares. UN وأعرِب عن التأييد للجهود التي تبذلها بلدان وسط آسيا في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها.
    El Líbano, Estado Miembro fundador de las Naciones Unidas, constituye un notable modelo humano en su región y en el mundo. UN يمثل لبنان، الدولة العضو المؤسس لمنظمة اﻷمم المتحدة، نموذجا إنسانيا مميزا في منطقته وفي العالم.
    El rey es también una autoridad moral: es consejero departamental del Partido de los Romaníes y ejerce cierta influencia en su región. UN ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته.
    Reconoció que en su región la cuestión de las minorías era difícil y delicada. UN واعترف بأن مسألة الأقليات في منطقته مسألة صعبة وحساسة.
    Diversos observadores indígenas de Asia expresaron su interés en que el seminario o el curso práctico se realizase en su región. UN وشدد مراقبون عن سكان أصليين من آسيا على اهتمامهم بعقد الحلقة الدراسية أو حلقة العمل في منطقتهم.
    Muchas delegaciones, en particular las de los Estados insulares, consideraron que la ciencia marina constituía una esfera de importancia particular a la que debía prestarse atención especial en su región. UN 31 - وحدد العديد من الوفود، ولا سيما وفود الدول الجزرية، علم البحار باعتباره مجالا ذا أهمية وتركيز خاصين في مناطقها.
    Acogemos con agrado la decisión de los Estados de Asia Central de establecer una zona libre de armas nucleares en su región y apoyamos el acuerdo que han concertado esos Estados. UN ونحن نرحب بقرار دول آسيا الوسطى القاضي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في إقليمها وندعم الاتفاق الذي أبرمته هذه الدول.
    Algunos destacaron la necesidad de adoptar medidas pues en su región se estaban violando los derechos de las minorías. UN وأكد البعض على ضرورة اتخاذ إجراء بهذا الشأن لوقف انتهاك حقوق الأقلية في مناطقهم.
    El aumento de miembros contribuye notablemente a la labor de la organización en apoyo de las Naciones Unidas en los ámbitos mencionados. Además, los nuevos miembros son muy activos en su región en las cuestiones relativas a las Naciones Unidas. UN كما يساهم هؤلاء الأعضاء الإضافيون بصورة كبيرة في أعمال المنظمة الداعمة للأمم المتحدة في تلك المجالات وينشط أولئك الأعضاء كثيراً في دعم قضايا الأمم المتحدة في تلك المنطقة من العالم.
    El tercer elemento es la garantía de que el Afganistán disfrute de paz en su región y viceversa. UN والعنصر الثالث هو كفالة أن تكون أفغانستان في سلام داخل منطقتها والعكس صحيح.
    La Comisión del Atún para el Océano Índico realiza actividades en su región homónima. UN وتنشط لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي في المنطقة التي تحمل الاسم نفسه.
    Acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados recientemente por la India y el Pakistán para reducir las tensiones nucleares en su región mediante la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وأشاد بما بذلته الهند وباكستان مؤخرا من جهود لتخفيف حدة التوتر النووي في منطقتهما الإقليمية من خلال تدابير بناء الثقة.
    Para ayudar en la iniciación de estas medidas, las Partes interesadas deberían ponerse en contacto con la secretaría para pedir la adopción de medidas en su región. UN وللمساعدة على بدء هذه الإجراءات، يجب على الأطراف الراغبة الاتصال بالأمانة لطلب القيام بإجراء ما داخل مناطقها.
    Situación real en su región UN الحالة الفعلية في منطقتكم
    Los centros en línea se ocupan de reunir, analizar y comunicar la información disponible en su región sobre temas de administración, economía y finanzas públicas. UN وهذه المراكز الحاسوبية مسؤولة عن جمع وتحليل وإيصال المعلومات المتاحة ضمن أقاليمها عن المسائل المتعلقة بالإدارة العامة، والاقتصاد العام والمالية العامة.
    El Consejo de Seguridad reconoce además que las organizaciones regionales y subregionales están en buena situación para comprender las causas profundas de muchos conflictos y otros problemas de seguridad en su región y contribuir a prevenirlos o solucionarlos debido a su conocimiento de la zona. UN " ويقر مجلس الأمن كذلك بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مهيأة تماما لفهم الأسباب الجذرية للعديد من الصراعات وسائر التحديات القائمة في مجال الأمن في المناطق القريبة منها ولممارسة دور مؤثر من أجل منعها أو تسويتها، وذلك بحكم معرفتها بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more