| Cuando estábamos escribiendo las reglas, en un punto, solo nos aburrimos y pusimos eso. | Open Subtitles | عندما كنا نكتب القوانين، في نقطة ما شعرنا بالملل جداً لذا وضعناها |
| A los más efectos, el Comité usa la dosis absorbida media en un tejido o en un organismo entero y no la dosis absorbida en un punto. | UN | وتستخدم اللجنة، لمعظم اﻷغراض، متوسط الجرعة الممتصة في نسيج أو في متعض كامل بدلا من الجرعة الممتصة في نقطة معينة. |
| A los más efectos, el Comité usa la dosis absorbida media en un tejido o en un organismo entero y no la dosis absorbida en un punto. | UN | وتستخدم اللجنة، لمعظم اﻷغراض، متوسط الجرعة الممتصة في نسيج أو في متعض كامل بدلا من الجرعة الممتصة في نقطة معينة. |
| Los hombres más prominentes están en un punto u otro de sus carreras. | Open Subtitles | معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى في مهنتهم. |
| Estamos en un punto crucial en la historia de Europa, en rápido cambio. | UN | إننا اﻵن عند نقطة حاسمة في تاريخ أوروبا السريع التطور. |
| Estamos en un punto duro, entrenador, tu, yo, el pueblo entero. | Open Subtitles | نحن في بقعة قاسية، حافلة، أنت، ني، المدينة الكاملة. |
| Finalmente, el rastro desapareció del alcance del radar en un punto a 3 millas náuticas al suroeste de Banja Luka. | UN | وفي نهاية اﻷمر تلاشى المسار من شاشــات الرادار على نقطة تبعد ثلاثة أميال بحرية إلى الجنوب الغربي من بنجا لوكا. |
| Consideramos que una solución mutuamente aceptable debe hallarse en un punto intermedio del conjunto de variantes propuestas. | UN | ونرى أن الحل المقبول عموما ينبغي أن يكون في نقطة ما تقع وسط النطاق المقترح. |
| El contacto desapareció en un punto próximo al lugar del despegue. | UN | واختفت الطائرة في نقطة قرب مكان اقلاعها. |
| Si los bultos se van a extraer del sobreenvase o contenedor en un punto de descarga intermedio, deberá disponerse de la documentación de transporte adecuada; | UN | وإذا كان من المقرر إخراج طرود من العبوة المجمعة أو حاوية الشحن في نقطة تحميل وسطية، تقدم مستندات النقل المناسبة؛ |
| Se mantenían estrictamente las rutas tradicionales de trashumancia y la duración de la estancia en un punto concreto venía determinada por la cantidad de pasto disponible. | UN | ويتم الالتزام بدقة بطرق السير التقليدية وتتوقف فترة المكوث في نقطة معينة على كمية العلف المتاحة. |
| La agrupación de esas instalaciones en un punto central contribuiría a resolver el problema. | UN | ومن شأن تجميع تلك المرافق في نقطة مركزية أن يساعد في حل المشكلة. |
| El sistema AWACS perdió el contacto por radar en un punto situado a 20 kilómetros al nornoroeste de Banja Luka. | UN | وفقــدت طائــرة اﻷواكس اتصالهــا الراداري بالطائرة عند نقطة تبعد ٢٠ كيلومترا شمال - شمال غرب بانيا لوكا. |
| El convoy se detuvo en un punto de control de los serbios de Bosnia cerca de la línea del frente, en el que soldados serbios de Bosnia exigieron que se retirara a los pacientes. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
| El convoy se detuvo en un punto de control de los serbios de Bosnia cerca de la línea del frente, en el que soldados serbios de Bosnia exigieron que se retirara a los pacientes. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
| Eso es aguantar la respiración tanto tiempo como puedas en un punto sin moverse. | TED | وهو حبس أنفاسك لأطول مدة ممكنة في مكان واحد دون أن تتحرك |
| Pero en un punto, te olvidaste de mí. | Open Subtitles | ولكنك بالفعل نسيتنى فى نقطة ما فى هذا الطريــــق |
| Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46). | UN | وستنزل السيارات المتبقية في الموكب ركابها في موقع أبعد في الجادة الأولى أو أمام بوابة الزوار إلى الأمم المتحدة (ملتقى الجادة الأولى والشارع 46). |
| Sin embargo, esa situación tiende a invertirse en las regiones del Sureste y el Sur, donde las tasas de analfabetismo de las mujeres rebasaban las de los hombres en un punto porcentual. | UN | غير أن هذا الإطار ينعكس شيئاً ما عند النظر إلى المنطقتين الجنوبية الشرقية والجنوبية، إذ تعلو معدلات الأمية بين صفوف النساء فيهما عن الرجال بحوالي نقطة مئوية واحدة. |
| en un punto, todos nos tomamos de los brazos, - y hacemos una gran pared de tubos. | Open Subtitles | تعرفين، في مرحلة ما كلنا نشابك أذرعنا ونصنع حائط كبير من الأنابيب |
| ESTAMBUL – “La democracia turca está en un punto de inflexión”, anunció el primer ministro Recep Tayyip Erdoğan tras ganar una votación crucial en un referendo para cambiar la constitución de Turquía. “Estamos dando un examen importante”. | News-Commentary | اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية". |
| En la esfera económica, la República Democrática del Congo se encuentra en un punto muerto. | UN | ١٣ - وتواجه جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا طريقا مسدودا على الصعيد الاقتصادي. |
| - Reducir las tasas de crecimiento de la población en un punto porcentual completo en los próximos 15 años; | UN | - خفض معدلات نمو السكان بنقطة مئوية كاملة على مدى السنوات الخمس عشرة القادمة، |