"encara el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواجه العالم
        
    • تواجه عالمنا
        
    La pobreza extrema es uno de los problemas más graves que encara el mundo. UN وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم.
    Israel, por su parte, procura contribuir a los esfuerzos encaminados a superar los problemas que encara el mundo de hoy. UN وتسعى إسرائيل إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى التغلب على المشاكل الرئيسية التي تواجه العالم.
    Las Naciones Unidas, por su vocación misma, son el foro más apropiado para hallar soluciones amplias concertadas a los enormes retos que encara el mundo de hoy. UN والغرض من اﻷمم المتحدة أن تكون هي المحفل الملائم ﻹيجاد حلول شاملة ومتضافرة، للتحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم.
    Es indudable que la cuestión de desarme más importante que encara el mundo es la eliminación de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva. UN ولا يمكن إنكار أن أهم قضية في نزع السلاح تواجه العالم هي القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Necesitamos unas Naciones Unidas eficaces, una Organización rica en su diversidad, unida en su decisión y capaz de hacer frente a los desafíos y amenazas que encara el mundo de hoy. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة فعالة، تكون منظمة غنية بتنوعها، متحدة بتصميمها، وقادرة على التصدي للتحديات والتهديدات التي تواجه عالمنا المعاصر.
    Con esta esperanza nos sumamos a todos los que ven en el terrorismo uno de los grandes males que encara el mundo de hoy. UN وبهذا الأمل، نحن نتفق مع جميع الذين يرون أن الإرهاب أحد أكبر الشرور التي تواجه العالم اليوم.
    Las nuevas amenazas que encara el mundo son verdaderos desafíos, y es justo que se les asigne cierta prioridad. UN إن الأخطار الجديدة التي تواجه العالم تشكل تحديات حقيقية، وليس من الصواب إلا أن نعطيها أولوية مؤكدة.
    Los complejos retos que encara el mundo de hoy ponen aún más de relieve la importancia y la urgencia de las iniciativas de reforma de nuestra Organización. UN إن التحديات المعقدة التي تواجه العالم اليوم تضفي أهمية خاصة وعاجلة على مبادرات إصلاح المنظمة.
    El terrorismo y el extremismo son algunos de los desafíos que encara el mundo de hoy. UN إن ظاهرة الإرهاب والتطرف كانت ولا تزال من التحديات التي تواجه العالم.
    Al centrarse en la salud mundial, el examen dio un nuevo paso hacia delante para abordar los nuevos retos que encara el mundo. UN والاستعراض بتركيزه على الصحة العالمية فقد اتخذ خطوة إضافية للتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه العالم.
    Desde hace mucho tiempo, gracias a su mandato, las Naciones Unidas han sido reconocidas como una Organización mundial indispensable que debe seguir evolucionando para hacer frente a los desafíos que encara el mundo y mantener su papel fundamental en la gobernanza mundial. UN لقد اعترف بالأمم المتحدة منذ وقت طويل بأنها منظمة عالمية لا غنى عنها بسبب ولايتها، ويجب أن تكيف نفسها على نحو مستمر للتعامل مع التحديات التي تواجه العالم حفاظاً على دورها المحوري في الحوكمة العالمية.
    Pero también aduce que los retos que encara el mundo de hoy no son en realidad mayores que los que encararon los líderes del mundo en el caos de 1945. UN غير أنه دفع أيضا بحجج أن التحديات التي تواجه العالم اليوم ليست أكبر في حقيقة اﻷمر من تلك التي كانت تواجه زعمــــاء العالم في حالة الفوضى التي عمﱠت فــي
    La Comisión de Derechos Humanos y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas no deben perder su tiempo con los que acusan a Cuba debido a resentimientos, sino que deben utilizarlo para hallar soluciones a los enormes problemas que encara el mundo. UN إن وقت هذه اللجنة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن يبدده أولئك الذين يتهمون كوبا ﻷنهم يكنون لها ضغينة، بل ينبغي أن يُستخدم ﻹيجاد حلول للمشاكل الهائلة التي تواجه العالم.
    La Cumbre Mundial 2005 afirmó que las Naciones Unidas deben ser capaces de desempeñar un papel central en el enfrentamiento a los retos multifacéticos e interconectados, así como a las amenazas que encara el mundo de hoy. UN لقد أكد مؤتمر القمة العالمي الذي عقد سنة 2005 على وجوب تمكين الأمم المتحدة من أداء دور مركزي في التصدي للتحديات والتهديدات المتعددة الوجوه والمترابطة التي تواجه العالم اليوم.
    Las mejoras constantes en las tecnologías de aprovechamiento de la energía serán fundamentales a la hora de acometer los innumerables problemas ambientales que encara el mundo hoy día. UN ومن شأن التحسينات المستمرة في تكنولوجيات الطاقة أن تؤدي دورا رئيسيا في التصدي لكثير من المشاكل البيئية التي تواجه العالم اليوم.
    27. Los problemas que encara el mundo hoy día están intrínsecamente vinculados entre sí. UN 27 - وواصل القول إن المشاكل التي تواجه العالم اليوم ترتبط بعضها ببعض ارتباطا غير منفصم.
    En consecuencia, es importante que todos los Estados partes lo apliquen cabalmente y lo sigan desarrollando a fin de que ese instrumento pueda acometer los formidables desafíos que encara el mundo. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن تنفذها جميع الدول الأطراف تنفيذا كاملا والاعتماد عليها في التصدي بشكل فعال للتحديات الملحة التي تواجه العالم حاليا.
    En consecuencia, es importante que todos los Estados partes lo apliquen cabalmente y lo sigan desarrollando a fin de que ese instrumento pueda acometer los formidables desafíos que encara el mundo. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن تنفذها جميع الدول الأطراف تنفيذا كاملا والاعتماد عليها في التصدي بشكل فعال للتحديات الملحة التي تواجه العالم حاليا.
    Egipto acoge con beneplácito todo esfuerzo encaminado a aliviar la deuda de esos países y confía en que comience cuanto antes la labor del grupo de trabajo sobre la financiación del desarrollo, y que en ese contexto se pueda encontrar solución para los difíciles problemas que encara el mundo en desarrollo. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بكل جهد يبذل لتخفيف عبء الديون على هذه البلدان، وعن ثقته في أن الفريق العامل المخصص لتمويل التنمية سيبدأ عمله في أقرب وقت مستطاع وسيساعد في إيجاد حل للصعاب التي تواجه العالم النامي.
    Reiteramos nuestra dedicación a los esfuerzos en curso para reducir el efecto de los problemas que encara el mundo de hoy, particularmente aquellos relacionados con el medio ambiente. El Estado de Kuwait observa con suma preocupación el fenómeno del cambio climático. UN تؤكد دولة الكويت، مجددا، مواصلتها للجهود المبذولة للتقليل من آثار التحديات التي تواجه عالمنا المعاصر، خاصة في ما يتعلق بالبيئة، وهي تتابع ظاهرة التغير المناخي باهتمام بالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more