Se han adoptado, y se seguirán adoptando, medidas contra cualquier funcionario encargado de hacer cumplir la ley que sea hallado culpable de abuso de poder. | UN | وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته. |
El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل. |
d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles delictivos en función de la religión, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; | UN | " (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛ |
25) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales tienen que abordar la cuestión de mejorar la calidad de la policía, las autoridades de inmigración, los jueces, los inspectores y el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ٢٥ - ينبغي أن تطرق الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية قضية تحسين كفاءة قوة الشرطة، وسلطات الهجرة، والقضاة، والمفتشين، وغيرهم من القائمين بإنفاذ القانون. |
El personal encargado de hacer cumplir la ley, incluidas las fuerzas de policía y los jueces, deben estar familiarizados con las disposiciones de la Convención, en particular con las que se relacionan con el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي أن يكون المكلفون بإنفاذ القوانين، بمن فيهم أفراد الشرطة والقضاة، على علم بأحكام الاتفاقية، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بنظام إدارة شؤون قضاء اﻷحداث. |
El Pacto debería darse a conocer a la población en general y, en particular, al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Programas de capacitación y concienciación dirigidos a personal encargado de hacer cumplir la ley | UN | تنفيذ برامج تدريب وتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
:: La capacitación, en particular la capacitación continua en la identificación de armas dirigida al personal encargado de hacer cumplir la ley | UN | :: التدريب، بما في ذلك التدريب المستمر للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في تحديد الأسلحة؛ |
También mencionó la puesta en marcha de iniciativas para sensibilizar al público y capacitar a los funcionarios públicos y al personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وأشارت كذلك إلى إطلاق مبادرات لتوعية الجمهور وتدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
También es fuente de preocupación la formación insuficiente impartida en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية. |
También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. | UN | كما أن حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضاً مدعاة لبالغ القلق. |
102. Los castigos corporales fueron abolidos en el pasado, pero posteriormente han sido restablecidos por insistencia del personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ٢٠١- وذكر أن العقاب البدني أُلغي في الماضي ولكنه أُعيد بناء على إصرار المسؤولين عن إنفاذ القوانين. |
Esto es difícil de enseñar porque la primera reacción de la mayor parte del personal encargado de hacer cumplir la ley es responder inmediatamente y emprender cualquier acción que sea necesaria. | UN | وهذا أمر يصعب تعليمه، لأن رد الفعل الأول لمعظم الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين هو الرد فورا واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles religiosos, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; | UN | (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛ |
d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la caracterización negativa en función de la religión, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; | UN | " (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وعمليات التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛ |
g) Prestar asistencia al personal de las partes encargado de hacer cumplir la ley acompañándolo en el desempeño de sus funciones cuando la Fuerza Internacional lo considere adecuado. | UN | )ز( مساعدة موظفي اﻷطراف القائمين بإنفاذ القانون بمرافقتهم، عند اضطلاعهم بمسؤولياتهم، حسبما تعتبره قوة الشرطة ملائما. |
El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
Formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y de los funcionarios de inmigración | UN | تدريب الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون وموظفي دائرة الهجرة |
Este tipo de contacto personal fomenta la confianza mutua y el establecimiento de una red internacional de personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وهذا النوع من الاتصال بين الأشخاص يدعِّم الأمانة والثقة المتبادلة، كما يدعِّم وجود شبكة دولية من موظفي إنفاذ القوانين. |
El Gobierno está formado por el Primer Ministro y los Ministros y es el encargado de hacer cumplir la ley y de administrar el país. | UN | وتتألف الحكومة من الوزير الأول والوزراء، وهي مسؤولة عن إنفاذ القوانين وإدارة البلد. |
En 2005, se capacitó a personal encargado de hacer cumplir la ley en la provincia de Ecuador y en Kinshasa. | UN | وفي عام 2005، تم تدريب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون في إقليم إكواتير وكينشاسا. |
El sistema depende de que los datos de contacto sean seguros, lo que permite que el funcionario coordinador que reciba una solicitud de asistencia urgente tenga la certeza de que la persona que solicita asistencia es un funcionario encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ويعتمد النظام على تأمين بيانات جهة الوصل بما يمكِّن جهة الوصل التي تتلقى طلباً بالمساعدة الفورية أن تطمئن إلى أن الشخص الذي يطلب المساعدة هو موظف في جهاز لإنفاذ القانون. |
También son fuente de profunda preocupación los casos de malos tratos infligidos por personal encargado de hacer cumplir la ley dentro o fuera de centros de detención. | UN | كما أن حالات سوء المعاملة على يد القائمين على إنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضا مدعاة ﻷبلغ القلق. |
i. Recibir información o informes de cualquier organismo encargado de hacer cumplir la ley, o cualquier otra información proporcionada en forma voluntaria relativa a alguna transacción sospechosa, ya sea vinculada al delito de blanqueo de capitales o al de financiación de actividades terroristas; | UN | `1 ' تلقي معلومات أو تقارير مقدمة من أي وكالة لإنفاذ القوانين أو أي معلومات أخرى مقدمة طوعيا فيما يتصل بأي معاملة مشبوهة سواء اتصلت بجريمة غسل الأموال أو جريمة تمويل الأنشطة الإرهابية؛ |
El Fiscal General, el principal encargado de hacer cumplir la ley en el país, también es afroamericano. | UN | ووزير العدل لدينا، وهو أعلى مسؤول مكلف بإنفاذ القانون في البلد، أيضاً أمريكي من أصل أفريقي. |