"entabladas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرفوعة
        
    • التي ترفع
        
    • التي رُفعت
        
    La Administración ha explicado que las investigaciones se encuentran en marcha y que varios funcionarios han apelado en las causas entabladas en su contra. UN وأوضحت اﻹدارة أن التحقيقات ما زالت جارية وأن عددا من الموظفين قد طعنوا في القضايا المرفوعة ضدهم.
    Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista consolidada o en relación con ellas UN الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو التي تتصل بهم
    Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista Consolidada o en relación con ellas UN الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو من أشخاص لهم صلة بهــم
    Las estadísticas que se presentan a continuación ponen de manifiesto la índole de las causas entabladas en 2006. UN وتكشف الإحصاءات الواردة أدناه عن طبيعة القضايا المرفوعة في عام 2006.
    En un caso se expresó preocupación por el modo selectivo en que el organismo decidía qué casos abordar, y en otro, por el escaso número de causas por corrupción entabladas, en comparación con el número de denuncias. UN وأثيرت في إحدى الحالات شواغل إزاء انتقائية الهيئة في اتخاذ قرار بشأن الدعاوى التي يجدر بها أن تتابعها، وأثيرت في حالة أخرى شواغل بشأن قلة عدد دعاوى الفساد التي ترفع قياساً على عدد المزاعم التي تثار.
    b) Proporcione en su próximo informe periódico datos completos sobre las denuncias presentadas, las acciones judiciales entabladas, las condenas pronunciadas, las penas impuestas y las reparaciones concedidas a las víctimas; UN (ب) إدراج بيانات كاملة في تقريرها الدوري المقبل بشأن الشكاوى التي قُدمت والدعاوى التي رُفعت والإدانات والعقوبات التي نُطق بها والتعويضات التي حُكم بدفعها للضحايا.
    Núm. total de causas entabladas en 2006 UN العدد الكلي للقضايا المرفوعة في عام 2006
    Demandas entabladas en relación con las personas incluidas en la Lista consolidada UN الدعاوى القضائية المرفوعة فيما يتصل بالمدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات
    Por consiguiente, se prevé que en los próximos tres años aumentará el número de causas entabladas por personal de esos Tribunales. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    I. Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista consolidada o en relación UN الأول - الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو التي تتصل بهم
    Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista Consolidada o en relación con ellas UN الأول - الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو من أشخاص لهم صلة بهم
    La información debe incluir datos sobre el número y la naturaleza de las causas entabladas, las sentencias condenatorias dictadas y las penas impuestas, así como sobre cualquier medida de restitución o reparación concedida a las víctimas de dichos actos. UN ويجب أن تُضمِّن تلك المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانـة، والعقوبات المفروضة، وما تم رده من ممتلكات أو إتاحته من سبل تظلم أخرى لضحايا تلك الأفعال.
    Sírvase proporcionar datos estadísticos en relación con el número de causas civiles y penales entabladas que guardan relación con la Convención y las sanciones que se han impuesto. UN 4 - يرجى إعطاء بيانات إحصائية عن عدد القضايا المدنية والجنائية المرفوعة ذات الصلة بالاتفاقية، والعقوبات الصادرة بشأنها.
    Los primeros indicadores medirán la cantidad de demandas por abuso sexual entabladas ante tribunales de distrito, el Tribunal Superior o el Tribunal de Apelaciones como porcentaje de todas las demandas entabladas. UN وسيقيس المؤشر الأول عدد قضايا الاعتداء الجنسي المرفوعة إلى المحاكم المحلية أو المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف كنسبة مئوية من كل القضايا المرفوعة.
    I. Demandas entabladas por personas incluidas en la Lista consolidada o en relación con ellas UN الأول - الدعاوى المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو المتصلة بهم
    La información debe incluir datos sobre el número y la naturaleza de las causas entabladas, las sentencias dictadas y las penas impuestas, así como sobre cualquier restitución o reparación ofrecida a las víctimas de dichos actos. UN ويجب أن تُضمِّن تلك المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما تم رده من ممتلكات أو إتاحته من سبل تظلم أخرى لضحايا تلك الأفعال.
    Demandas entabladas en relación con las personas incluidas en la Lista consolidada UN الأول - الدعاوى القضائية المرفوعة فيما يتصل بالمدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات
    El Tribunal de Apelaciones será competente para examinar y fallar las demandas entabladas por los funcionarios de la Autoridad con objeto de: UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من موظفي السلطة:
    En las actuaciones entabladas ante el Tribunal de Comercio, el demandado no impugnó la competencia del tribunal, y solamente planteó la cuestión del acuerdo de arbitraje al presentar un recurso de apelación. UN لم يعترض المدَّعَى عليه في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة التجارية على اختصاص المحكمة، ولم يثر مسألة اتفاق التحكيم إلا عند الاستئناف.
    En un caso se expresó preocupación por el modo selectivo en que el organismo decidía qué casos abordar, y en otro, por el escaso número de causas por corrupción entabladas, en comparación con el número de denuncias. UN وأثيرت في إحدى الحالات شواغل إزاء انتقائية الهيئة في اتخاذ قرار بشأن الدعاوى التي يجدر بها أن تتابعها، وأثيرت في حالة أخرى شواغل بشأن العدد الضئيل من دعاوى الفساد المرفوعة قياساً إلى عدد الادعاءات.
    A este respecto, dijo que tanto él como la Alta Comisionada continuaban siguiendo de cerca las demandas por difamación entabladas contra el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados y mantenían consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos para garantizar la protección de su inmunidad. UN وفي هذا الصدد قال إنه والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان سوف يستمران في رصد دعاوى القذف التي ترفع ضد المقرر الخاص المعني بموضوع استقلال القضاة والمحامين، وأنهما يتشاوران مع مكتب الشؤون القانونية لضمان حماية حصانته.
    b) Proporcione en su próximo informe periódico datos completos sobre las denuncias presentadas, las acciones judiciales entabladas, las condenas pronunciadas, las penas impuestas y las reparaciones concedidas a las víctimas. UN (ب) إدراج بيانات كاملة في تقريرها الدوري المقبل بشأن الشكاوى التي قُدمت والدعاوى التي رُفعت والإدانات والعقوبات التي نُطق بها والتعويضات التي حُكم بدفعها للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more