Muchas de esas medidas se han adoptado mediante la colaboración entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | ويجري الاضطلاع بكثير من هذه الأعمال من خلال الشراكة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في البرازيل. |
Como todos sabemos, la cooperación entre los poderes ejecutivo y legislativo nunca es fácil, pero es propio de los grandes estadistas anteponer los intereses nacionales a los intereses partidistas o particulares. | UN | وكما نعلم جميعاً، فإن التعاون بين السلطتين التنفيذية والتشريعية ليس سهلاً أبدا، كما نعلم جميعا. |
El producto no se obtuvo debido a las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى توتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة |
No obstante, la a menudo difícil relación entre los poderes ejecutivo y legislativo y las diferencias en el seno de ambos siguen constituyendo un motivo de preocupación. | UN | بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء تعسُّر العلاقات في أحيان كثيرة فيما بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة وداخلهما. |
Varias cuestiones, como el pago de prestaciones a los legisladores, crearon tensiones en la relación entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno en el período examinado. | UN | 6 - وأثارت عدة مسائل، بما في ذلك دفع المستحقات للمشرعين، توترات في العلاقة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante la reunión con los miembros del Parlamento quedó patente la tirantez de las relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | 13 - وفي أثناء الاجتماع الذي عقد مع أعضاء البرلمان، تبدَّى الطابع المشحون للعلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Sin embargo, las continuas demoras en la celebración de elecciones, que debían haber tenido lugar hace mucho tiempo, y las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo podían menoscabar los progresos alcanzados en el proceso de estabilización. | UN | إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار. |
En segundo lugar, la falta de un acuerdo entre los poderes ejecutivo y legislativo podría generar una parálisis de las instituciones del Estado, lo que afectaría negativamente la capacidad del país de realizar reformas amplias. | UN | وثانيا، إن عدم وجود اتفاق بين السلطتين التنفيذية والتشريعية قد يؤدي إلى شلّ مؤسسات الدولة، مع ما يجره ذلك من آثار سلبية على قدرة البلاد على الانخراط في إصلاحات واسعة النطاق. |
Los conflictos entre los poderes ejecutivo y legislativo retrasaron la aprobación de reformas políticas fundamentales, en especial en las esferas electoral y del estado de derecho. | UN | وتسببت النزاعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في التأخير في اعتماد الإصلاحات الرئيسية المتصلة بالسياسات، وخاصة في مجالي سيادة القانون والانتخابات. |
No se alcanzó un acuerdo sobre un programa legislativo debido a que continuaron el estancamiento y la parálisis política entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno | UN | لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال التشريعي بسبب استمرار حالة الجمود والشلل على الصعيد السياسي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية |
La misma está inspirada en el instrumento del veto, mecanismo contenido en la mayoría de las constituciones democráticas del mundo de hoy, cuya finalidad es la de balancear la relación entre los poderes ejecutivo y legislativo en los Estados de derecho. | UN | ويستند المقترح على حقيقة مؤداها أن آلية حق النقض مدرجة حاليا في معظم الدساتير الديمقراطية في العالم، وأن هدفها هو إقامة توازن في العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في الدول التي يحكمها القانون. |
En el ámbito interno, el Gobierno de México atribuye particular importancia al fortalecimiento de los vínculos entre los poderes ejecutivo y legislativo como un factor indispensable en la vida democrática, y considera que ese mismo principio debe aplicarse a las relaciones internacionales. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، تولي حكومة المكسيك أهمية خاصة لتعزيز الروابط بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بوصفها عنصرا بالغ اﻷهمية في الحياة الديمقراطية. ونعتقد أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على العلاقات الدولية. |
Mediante los buenos oficios de mi Representante Especial, la UNAMA facilitó la resolución del debate entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | 26 - ومن خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها ممثلي الخاص، قامت البعثة بتيسير حل النقاش الدائر بين السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Sin embargo, la difícil relación entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno limitaron en gran medida la capacidad de la MINUSTAH de apoyar plenamente al Gobierno en sus reformas encaminadas a alcanzar la estabilidad política y, como resultado de ello, no fue posible alcanzar la mayoría de los logros previstos en el componente correspondiente. | UN | إلا أن صعوبة العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حدت بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على تقديم الدعم الكامل للحكومة في إصلاحاتها الرامية إلى تحقيق الاستقرار السياسي، ونتيجة لذلك، لم تتحقق معظم الإنجازات المتوقعة في العنصر ذي الصلة. |
Mediante esta evaluación se determinó que, si bien el entorno de seguridad podía deteriorarse fácilmente a causa del grave y continuo estancamiento político entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno, el terremoto no había provocado un colapso general del orden público y la situación de la seguridad se mantenía básicamente en calma. | UN | وخلص التقييم إلى أنه في حين يمكن أن تتدهور الحالة الأمنية بسهولة بسبب الجمود الخطير والجاري في الوضع السياسي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، فإن الزلزال لم يسفر عن انهيار عام للقانون والنظام، وظلت الحالة الأمنية بوجه عام هادئة. |
Durante el período que se examina, se observó un aumento de las tensiones entre los poderes ejecutivo y legislativo en algunos estados, debido principalmente a la injerencia de algunos gobernadores en la labor de las asambleas legislativas de los estados y la forma unilateral en que se había efectuado la remodelación gubernamental a nivel estatal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ تصعيد في حدة التوترات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في بعض الولايات، نشأت أساسا عن تدخل بعض حكام الولايات في عمل مجالسها التشريعية والطريقة الانفرادية التي أُدخلت بها التعديلات الوزارية على صعيد الولايات. |
El 15 de febrero, la Comisión de Justicia y Rendición de Cuentas destituyó al Sr. Medhat Al-Mahmoud de su cargo al frente del tribunal supremo federal por presuntas conexiones con el Partido Baaz, lo que provocó controversias entre los poderes ejecutivo y legislativo por sus competencias respectivas en relación con el nombramiento de los miembros de los distintos órganos independientes. | UN | 15 - وفي 15 شباط/فبراير، أقالت لجنة المساءلة والعدالة مدحت المحمود من رئاسة المحكمة الاتحادية العليا بذريعة علاقاته البعثية، وهو ما أدى إلى إثارة منازعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بشأن اختصاص كل منهما في تعيين أعضاء هيئات مستقلة مختلفة. |
El resto del período sobre el que se informa estuvo caracterizado por las prolongadas negociaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo acerca de la aplicación de las principales disposiciones del Acuerdo de El Rancho, en particular, las relativas al establecimiento de un Consejo Electoral y la promulgación de una ley electoral modificada, requisitos necesarios para organizar las elecciones. | UN | 13 - وشهد الجزء المتبقى من الفترة المشمولة بهذا التقرير مفاوضات مطوّلة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بشأن مسألة تنفيذ الأحكام الرئيسية في اتفاق الرانتشو، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء المجلس الانتخابي واعتماد قانون الانتخابات المعدل، وكلاهما لازم لتنظيم الانتخابات. |
Es preciso crear una cultura de parlamentarismo y lograr un equilibrio entre los poderes ejecutivo y legislativo del gobierno, sin lo cual no puede haber una paz duradera. | UN | ومن الضروري إيجاد ثقافة برلمانية وكفالة التوازن في السلطة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة، وهو توازن لا سبيل إلى تحقيق سلام دائم بدونه. |
Pese al importante logro que supuso el traspaso poderes de un Presidente elegido democráticamente a otro del partido de la oposición en 2011, las crecientes tensiones entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno, que hasta la fecha no han conseguido entablar una relación constructiva, siguen enturbiando la situación. | UN | وعلى الرغم من الإنجاز الهام الذي كلل بالنجاح عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر من المعارضة في عام 2011، لا يزال يشوب الحالة توترات متزايدة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة، اللذين فشلا حتى الآن في إقامة علاقة بنّاءة. |