"entre mediados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين منتصف عام
        
    • بين منتصف كانون
        
    • الفترة من منتصف
        
    • بين منتصف شباط
        
    • الفترة بين منتصف
        
    • من منتصف عام
        
    • بين منتصف نيسان
        
    • في الفترة ما بين منتصف حزيران
        
    • الفترة الممتدة من منتصف حزيران
        
    • وفيما بين منتصف
        
    • ما بين منتصف تموز
        
    • من منتصف تشرين
        
    • منتصف أيار
        
    entre mediados de 1995 y mediados de 1996, aumentó en 81 millones. UN وفيما بين منتصف عام ١٩٩٥ ومنتصف عام ١٩٩٦، ازداد عدد سكان العالم ﺑ ٨١ مليون نسمة.
    El hijo de la autora presentó una demanda; las actuaciones permanecieron prácticamente inactivas entre mediados de 2010 y fines de 2011. UN ورفع ابن صاحبة البلاغ دعوى قضائية؛ وكانت الإجراءات القضائية متوقفة إلى حد كبير بين منتصف عام 2010 ونهاية عام 2011.
    En apoyo de esas denuncias ha recibido varias listas en las que figuran más de 170 presos que fueron ejecutados entre mediados de diciembre de 1997 y julio de 1998. UN ولتدعيم هذه الادعاءات، أتيحت للمقرر الخاص قوائم متعددة تحمل أسماء ما يزيد على ١٧٠ معتقلا أعدموا في الفترة ما بين منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وتموز/يوليه ١٩٩٨.
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2011 y mediados de 2012. UN ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2011 إلى منتصف عام 2012. المحتويات
    En realidad, las fuerzas militares internacionales fueron blanco de un 4% de los ataques perpetrados entre mediados de febrero y mediados de mayo. UN وفي الواقع، شكّلت القوات العسكرية الدولية نحو أربعة في المائة من الأهداف بين منتصف شباط/فبراير ومنتصف أيار/مايو.
    entre mediados de 1997 y mediados de 1998 el UNICEF ayudó en la rehabilitación y construcción de 100 fuentes de agua en las regiones de Sool, Shabelle central y el noroeste del país. UN وفي الفترة بين منتصف عام ١٩٩٧ ومنتصف عام ١٩٨٨ ساعدت اليونيسيف على إصلاح وإنشاء ١٠٠ مصدر للمياه في منطقتي صول وشبيليه الوسطى والمنطقة الشمالية الشرقية.
    El número de niños que asisten a guarderías se incrementó un 22,4% entre mediados de 2006 y mediados de 2007 y la cifra de niños que son atendidos por cuidadores después del horario escolar aumentó un 43,5%. UN وزاد عدد الأطفال في المرافق النهارية لرعاية الأطفال بنسبة 22.4 في المائة بين منتصف عام 2006 ومنتصف عام 2007، كما زاد عدد الأطفال في مرافق رعاية الأطفال بعد المدرسة بنسبة 43.5 في المائة. جدول 2
    Este fue el caso, en particular, de los países del Caribe, que registraron una inflación considerablemente más elevada que la de otras subregiones entre mediados de 2010 y mediados de 2011. UN وكانت هذه هي الحالة بوجه خاص في بلدان منطقة البحر الكاريبي التي سجلت مستوى من التضخم يفوق كثيراً ما سجلته المناطق دون الإقليمية الأخرى في الفترة الواقعة بين منتصف عام 2010 ومنتصف عام 2011.
    El Canadá admitió a 223.000 refugiados y personas necesitadas de protección durante 1980-1989, y Australia admitió a más de 124.000 entre mediados de 1980 y mediados de 1988. UN وقبلت كندا ٢٢٣ ٠٠٠ لاجئ أو شخص يحتاج إلى الحماية خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٨٩، كما قبلت استراليا أكثر من ٠٠٠ ١٢٤ شخص في الفترة الواقعة بين منتصف عام ١٩٨٠ ومنتصف عام ١٩٨٨.
    El período comprendido entre mediados de 1993 y mediados de 1994 se caracterizó por la disminución del número de delitos graves contra ciudadanos de nacionalidad serbia porque para entonces ya habían sido objeto de una rigurosa depuración étnica, lo que explicaba la fuerte reducción del número de serbios que aún vivía en Croacia. UN غير أن الفترة الواقعة بين منتصف عام ١٩٩٣ الى منتصف عام ١٩٩٤ شهدت انخفاضــا فــي عدد التصرفات اﻹجرامية المرتكبة بحق المواطنين الصرب، ﻷنه الوقت الذي تم فيه تطهيرهم عرقيا بشكل جذري مما أسفر عن انخفاض حاد في عدد الصرب المقيمين في كرواتيا.
    Como resultado de una nueva iniciativa emprendida con la Comisión de las Comunidades Europeas, se han incorporado al programa de doctorado del UNU/INTECH tres jóvenes investigadores que asistirán por períodos de seis meses entre mediados de 1995 y fines de 1996. UN وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦.
    Según esos informes, más de 170 detenidos, originarios en su mayoría de las provincias del sur y del centro y norte del país, fueron ejecutados entre mediados de diciembre de 1997 y julio de 1998. UN وهكذا يبدو أن أكثر من ١٧٠ معتقلا، معظمهم من أصيلي محافظات الجنوب والوسط الشمالي من البلد أعدموا بين منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وتموز/يوليه ١٩٩٨.
    Exteriores de Eritrea Según noticias que se han filtrado de diversas fuentes, entre ellas fuentes occidentales de inteligencia, el Gobierno de Etiopía lanzará ataques contra Eritrea entre mediados de enero y mediados de febrero en tres frentes. UN تفيد اﻷنباء المتسربة من مختلف المصادر، بما في ذلك مصادر المخابرات الغربية، أن الحكومة اﻹثيوبية ستشن هجمات على إريتريا في الفترة الواقعة بين منتصف كانون الثاني/يناير ومنتصف شباط/فبراير في ثلاثة اتجاهات.
    En el territorio de Rutshuru, nueve soldados y un civil murieron en incursiones de las FDLR entre mediados de enero y principios de febrero. UN وفي إقليم روتشورو، قتل تسعة جنود ومدني واحد في غارات شنتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الفترة الواقعة بين منتصف كانون الثاني/يناير ومطلع شباط/فبراير.
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2012 y mediados de 2013. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من منتصف عام 2012 إلى منتصف عام 2013.
    Por ejemplo, entre mediados de febrero y mediados de agosto de 2011, 24 niños fueron ingresados en el hospital de Brega, 15 de los cuales habían sufrido heridas de bala y 9 habían sido lesionados por explosiones. UN فعلى سبيل المثال، بين منتصف شباط/فبراير ومنتصف آب/أغسطس 2011، نُقل إلى مستشفى البريقة 24 طفلا، كان 15 منهم قد قُتلوا بطلقات نارية وأصيب تسعة بجروح من جراء انفجارات.
    respuestas en el período comprendido entre mediados de 1992 y mediados de 1994 33 UN تحليل النداءات الموحدة والاستجابات من منتصف عام ١٩٩٢ الى منتصف عام ١٩٩٤
    El número de casos disminuyó de manera constante entre mediados de abril y principios de mayo, pero ha empezado a crecer de nuevo. UN وانخفض بشكل مطرد عدد الإصابات بين منتصف نيسان/أبريل وأوائل أيار/مايو، إلا أنه عاد إلى التزايد مرة أخرى.
    6. Desde entonces, el Gobierno del Canadá ha anunciado su intención de retirar su contingente de la UNFICYP entre mediados de junio y septiembre de 1993. UN ٦ - ومنذ ذلك الحين، أعلنت حكومة كندا اعتزامها سحب فرقتها من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الفترة ما بين منتصف حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر من عام ١٩٩٣.
    El Grupo de Trabajo realizó y concluyó la tercera lectura de los proyectos entre mediados de junio y mediados de julio. UN وأجرى الفريق العامل قراءته الثالثة للمشروعين وأنجزها في الفترة الممتدة من منتصف حزيران/يونيه إلى منتصف تموز/يوليه.
    Según los informes recibidos, entre 130 y 200 mujeres y niñas fueron violadas entre mediados de julio y el día de mi visita en agosto. UN واستنادا إلى التقارير الواردة، فإن عدد النساء والفتيات اللاتي تعرضن للاغتصاب في الفترة ما بين منتصف تموز/يوليه وموعد زيارتي في آب/أغسطس يتراوح بين 130 و 200 حالة.
    Se prevén créditos para el período comprendido entre mediados de octubre de 1998 y fines de junio de 1999. UN إدرج اعتمـــاد للفتـــرة من منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ حتى نهاية حزيران/ يونيه ١٩٩٩
    Adjunto a la presente el informe correspondiente al período comprendido entre mediados de abril y mediados de mayo de 1999 sobre la situación en Kosovo y sobre las actividades de la OSCE. UN وأرفق، طي هذا، التقرير الذي يغطي الفترة من منتصف نيسان/أبريل حتى منتصف أيار/ مايو ١٩٩٩ عن الحالة في كوسوفو، وعن أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more