"entre políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين السياسات
        
    • بين سياسات
        
    También permitirá lograr una interacción más estrecha entre políticas y operaciones. UN كما ستتيح هذه الهياكل قيام تفاعل أوثق بين السياسات والعمليات.
    40. La Sra. Schöpp-Schilling pide que se aclare cómo entiende el Gobierno la diferencia entre políticas generales y medidas especiales temporales. UN 40 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت توضيحات حول فهم الحكومة للفرق بين السياسات العامة والتدابير الاستثنائية المؤقتة.
    19. La relación entre políticas ambientales y competitividad era complicada. UN ٩١- والصلة القائمة بين السياسات البيئية والقدرة على المنافسة صلة معقدة.
    El Subcomité vela por la coherencia entre políticas y procedimientos programáticos, financieros, administrativos y de personal y detecta las necesidades en cuanto a efectuar exámenes de dichas políticas y procedimientos. UN وتسعى اللجنة الفرعية إلى كفالة الاتساق بين السياسات والإجراءات المتبعة في ميادين البرامج والمالية والإدارة وشؤون الموظفين، وتحدد احتياجات استعراضات تلك السياسات والإجراءات.
    En este contexto vale la pena hacer notar que no hay un conflicto inherente entre políticas macroeconómicas y presupuestarias fundadas, por una parte, y un crecimiento firme y sostenible de la producción y el empleo, por otra; UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أنه ليس ثمة تضارب متأصل بين سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وسياسات الميزانية من ناحية، والنمو القوي المستدام في مجال اﻹنتاج والعمالة، من ناحية أخرى؛
    Además, el desarrollo social requiere no sólo enfoques multidimensionales e integrales, sino también la coherencia entre políticas y prioridades y una financiación suficiente. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنمية الاجتماعية لا تتطلب نُهُجا متعددة الأبعاد ومتكاملة فحسب، بل تتطلب أيضا اتساقا بين السياسات والأولويات وتمويلا كافيا.
    La función de quienes formulan las políticas es dar al AGCS la suficiente flexibilidad para encontrar un equilibrio entre políticas culturales y objetivos comerciales. UN ويتلخص دور واضعي السياسات في ضمان أن يكون الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مرناً بدرجة كافية بحيث يوازن بين السياسات الثقافية والأهداف التجارية.
    Como se señaló anteriormente, todavía no hay suficiente coordinación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) entre políticas para promover la integración social de los grupos más pobres y más marginados, por una parte, y el desarrollo, por otra parte. UN ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى.
    Como se señaló anteriormente, todavía no hay suficiente coordinación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) entre políticas para promover la integración social de los grupos más pobres y más marginados, por una parte, y el desarrollo, por otra parte. UN ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى.
    37. Se estableció una distinción entre políticas sectoriales y horizontales. UN 37- وتم التمييز بين السياسات القطاعية والسياسات الأفقية.
    El logro de la coherencia entre políticas es uno de los principales puntos del estudio, en armonía con la importancia que se le asignó en el Consenso de Monterrey. UN وتماشيا مع التركيز الذي تمخض عنه توافق آراء مونتيري، فإن تحقيق التماسك والاتساق بين السياسات هو محور التركيز الرئيسي للدراسة.
    Medidas futuras para superar la brecha entre políticas y prácticas UN رابعا - العمل في المستقبل لسد الثغرات بين السياسات والممارسات
    También es alentador que la Comisión haya podido llegar a un acuerdo sobre un tema del informe sobre globalización que se someterá a consideración de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, a saber, los vínculos entre políticas nacionales e internacionales. UN ومن دواعي التشجيع أيضا أن اللجنة قد تمكنت من الموافقة على موضوع مبوّب لتقرير العولمة الذي سيقدم في دورة الجمعية العامة الثانية والستين، وهو موضوع الصلات القائمة بين السياسات الوطنية والدولية.
    Este tipo de relación entre políticas administradas por un mismo órgano público o ministerio se califica también de interna. UN ويشار أيضاً إلى هذا النوع من العلاقة بين السياسات التي يديرها نفس الجهاز/الوزارة الحكومية على أنها داخلية.
    Para evitar litigios comerciales, se ha propuesto aclarar la interacción entre políticas comerciales y medioambientales y velar por la coherencia entre el comercio multilateral y las disciplinas medioambientales. UN ولتجنب النزاعات التجارية اقتُرِح توضيح الصلة بين السياسات التجارية والسياسات البيئية، وضمان الاتساق بين ضوابط التجارة والبيئة المتعددة الأطراف.
    Su delegación respaldará la convocatoria de una conferencia internacional sobre financiación para el desarrollo y el establecimiento de una comisión de financiación para el desarrollo con el fin de superar la brecha entre políticas y cumplimiento eficaz de los compromisos. UN وقالت إن وفدها سيؤيد عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية وإنشاء لجنة لتمويل التنمية من أجل سد الفجوة بين السياسات والتنفيذ الفعلي للالتزامات.
    Dentro del ámbito de su mandato, cooperación con la secretaría del Convenio Marco para compartir información sobre la interfaz entre políticas comerciales y control del tabaco UN التعاون، في نطاق ولايتها، مع أمانة الاتفاقية الإطارية من أجل تبادل المعلومات بشأن التفاعل بين السياسات التجارية ومكافحة التبغ
    Cientos de ciudades de todo el mundo han adoptado el Programa 21 para la cultura, que se basa en la relación entre políticas culturales locales y derechos humanos, gobernanza, desarrollo sostenible, democracia participativa y paz. UN فقد اعتمدت مئات المدن في جميع أنحاء العالم جدول أعمال القرن 21 بالنسبة للثقافة، والذي يستند إلى العلاقة بين السياسات الثقافية المحلية وحقوق الإنسان، والحوكمة، والتنمية المستدامة، والديمقراطية التشاركية والسلام.
    En la práctica, las políticas nacionales han estado constituidas a menudo por una mezcla volátil de modelos de empuje tecnológico y exigencia de la demanda que se reflejan en el cambio de énfasis entre políticas intervencionistas y liberales. UN وفي الممارسة العملية، غالباً ما تكون السياسات الوطنية مزيجاً متغيراً من نماذج دفع التكنولوجيا وجذب الطلب، وينعكس ذلك في تأرجح التركيز بين سياسات ذات نزعة تدخلية وسياسات متساهلة.
    En este sentido, la Declaración podría ayudar a eliminar las disparidades entre políticas macroeconómicas y objetivos sociales y también entre instituciones que se dedican a cuestiones de derechos humanos y a problemas sociales y las que se dedican a asuntos como la financiación, el desarrollo económico y los asuntos políticos y jurídicos. UN ويمكن أن يساعد الاعلان، بوصفه كذلك، في إزالة أوجه التفاوت بين سياسات الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية، وبين المؤسسات التي تهتم بالمسائل المتصلة بحقوق الانسان والمشاكل الاجتماعية والمؤسسات المشتغلة في مجالات مثل التمويل والتنمية الاقتصادية والشؤون السياسية والقانونية.
    En general, las secciones sobre las circunstancias nacionales, los inventarios de gases de efecto invernadero, las políticas y medidas y las proyecciones no son suficientemente informativas o analíticas para que la secretaría pueda establecer el vínculo entre políticas y medidas concretas y las tendencias en las emisiones de gases de efecto invernadero, incluso a un alto nivel de agregación. UN وبوجه عام، فإن الفروع المتعلقة بالظروف الوطنية، وقوائم جرد غازات الدفيئة، والسياسات والتدابير والاسقاطات لا تتضمن معلومات أو تحليلات كافية بحيث يمكّن للأمانة من تحديد الصلة بين سياسات وتدابير واتجاهات محددة في انبعاثات غازات الدفيئة، وحتى على مستوى عال من التجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more