"envió al" - Translation from Spanish to Arabic

    • رسالة إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • أوفدت إلى
        
    • بعث إلى
        
    • وافت
        
    • لقد أرسل
        
    • أرسلته إلى
        
    • أُرسل إلى
        
    • أرسل إلى
        
    • بعث بها الى
        
    • فأحالهم إلى
        
    • ادعاء إلى
        
    • أوفد الى
        
    60. El Relator Especial envió al Gobierno una carta para recordarle que aún no había recibido respuesta acerca del caso de Binto Moroke quien, según informes, había muerto el 19 de febrero de 1995 en Mochudi. UN ٠٦- وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة لتذكيرها بعدم تلقيه أي رد حتى اﻵن فيما يتعلق بحالة بنتو موروكي الذي تفيد التقارير بأنه قتل في ٩١ شباط/فبراير ٥٩٩١ في موشودي.
    104. El 19 de agosto de 1997, el Relator Especial envió al Gobierno del Líbano una comunicación relativa al abogado Dr. Mohammed Mugraby. UN ٤٠١- وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة لبنان بتاريخ ٩١ آب/أغسطس ٧٩٩١ فيما يتعلق بالمحامي الدكتور محمد مغربي.
    Fusas también proporcionó documentos aduaneros y cartas de porte en camión en que se indica que el equipo fabricado se envió al Iraq. UN وقدمت شركة فوساس أيضاً مستندات جمركية وسندات شحن تشير إلى أن المعدات المصنعة أرسلت إلى العراق.
    Según los medios de comunicación, la Potencia administradora envió al Territorio en 2011 a uno de sus principales cargos políticos y experto en bandas delictivas con el fin de contribuir a la investigación en la materia. UN ووفقا لما أوردته التقارير الصحفية، فإنّ السلطة القائمة بالإدارة أوفدت إلى الإقليم في عام 2011 أحد أكبر موظفيها السياسيين وخبراء في مجال مكافحة العصابات لتقديم المساعدة في مجال التحقيق في الجرائم.
    Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición. UN وتشير الوثائق العديدة إلى أنه بعث إلى الحكومة بتقارير كثيرة عن القدرات الاقتصادية الهائلة للأرخبيل وعن نتائج بعثته.
    135. El 9 de diciembre de 1993 el Gobierno envió al Relator Especial una respuesta sobre el caso de Tesfahun Worku, transmitido en 1993; en ella le informó de que se había creado una comisión investigadora, a cuya cabeza se encontraba el Presidente de la Corte Suprema, para aclarar los hechos que rodearon a la manifestación estudiantil de Addis Abeba durante la cual había muerto la víctima. UN ٥٣١- في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وافت الحكومة المقرر الخاص برد فيما يتعلق بحالة تسفاهون ووركو، التي أُحيلت إليها في عام ٣٩٩١، وأبلغته أنه تم إنشاء لجنة تحقيق برئاسة رئيس المحكمة العليا لتوضيح الملابسات التي أحاطت بمظاهرة الطلبة في أديس أبابا التي قُتل خلالها الضحية.
    envió al idiota de su sobrino y a Jason Molinaro a la tienda de mi suegro. Open Subtitles لقد أرسل ابن شقيقه الغبى و (جون مولينارو) إالى مخزن حماى
    201. Koninklijke también presentó una carta que envió al MERH el 17 de octubre de 1991 pidiendo que se le informara de la situación de la primera orden de compra. UN 201- وقدمت شركة كونينكليكي أيضا خطاباً كانت أرسلته إلى وزارة الكهرباء والمياه في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1991 تلتمس فيه المشورة فيما يتعلق بوضع طلبية الشراء الأولى.
    El 11 de abril de 2003, el Relator Especial envió al Gobierno de China una comunicación relativa a las medidas adoptadas contra los miembros del Falung Gong. UN 29 - فـي 11 نيسان/أبريل 2003 بعث المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة الصينية تتعلق بالإجراء الذي استهدف أعضاء فالون غونغ.
    Šešelj envió al Presidente del Tribunal Internacional una carta, de fecha 2 de junio de 2003, en la que planteaba una serie de cuestiones. UN 202 - ثم أرسل شيشيلي رسالة إلى رئيس المحكمة الدولية مؤرخة 2 حزيران/يونيه 2003 أثار فيها عددا من المسائل.
    Se envió al consignatario una carta en la que se pedían aclaraciones sobre los usuarios finales y el destino de los vehículos, que era necesaria porque el procedimiento de aduanas del Sudán no exige que en los documentos figure el usuario final. UN وقد بُعثت رسالة إلى المرسل إليه تطلب توضيح المستخدم النهائي للمركبات ووجهتها النهائية. وكان طلب التوضيح ضروريا لأن إجراءات الجمارك السودانية لا تقتضي بيان المستخدم النهائي في وثائق التخليص.
    La Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos entregó a la familia un certificado y ACAT envió al Presidente del Tribunal Supremo de Marruecos una carta alertándole del peligro que corría Djamel Ktiti de ser sometido a tortura si era devuelto a Argelia. UN وقد سلمت الفدرالية الدولية لحقوق الإنسان شهادة إلى الأسرة، كما أرسلت الجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب رسالة إلى رئيس المحكمة العليا في المغرب، تنبهه فيها إلى احتمالات تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في حالة ترحيله إلى الجزائر.
    Los documentos facilitados por Fusas indican que el equipo se envió al Iraq. UN وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق.
    Es una metida de pata. Su nombre está en alguna lista que la CIA envió al FBI. Open Subtitles إنه فشل تام, إسمك على قائمة وكالة المخابرات المركزية التي أرسلت إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
    La documentación indica que cada viaje desde el puerto de Ismail, en la ex Unión Soviética, hasta el puerto de Aqaba llevaba de siete a nueve días, y que la Technopromexport envió al Iraq una factura aproximadamente tres meses después de la fecha de los correspondientes conocimientos de embarque. UN وتفيد اﻷدلة بأن كل رحلة من ميناء إسماعيل في الاتحاد السوفياتي السابق إلى ميناء العقبة كانت تستغرق ما بين سبعة وتسعة أيام، وأن شركة تكنوبرومكسبورت قد أرسلت إلى العراق فاتورة بعد ثلاثة شهور أو نحو ذلك من تاريخ صدور سندات الشحن المناظرة.
    En enero de 1998 se envió al Iraq una inspección para realizar una investigación del ocultamiento. UN ٢٨ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أوفدت إلى العراق بعثة تفتيش ﻹجراء تحقيق في ممارسات اﻹخفاء.
    En febrero de 2003 la agencia la envió al Iraq para que informara sobre la situación. UN وفي شباط/فبراير 2003، أوفدت إلى العراق لتغطية الأحداث هناك.
    A tal efecto, envió al Gobierno de ese país una copia de su proyecto de informe, junto con la petición de que el Gobierno formulara observaciones, petición a la que no se dio respuesta. UN وتحقيقاً لهذه الغاية بعث إلى حكومتها نسخةً من مسودة تقريره وطلب منها تعليقات، لكنه لم يتلقَّ رداًّ على رسالته هذه.
    El autor envió al Comité las actas de defunción de sus hermanos, así como la orden de búsqueda que pesa en su contra, que data del 10 de mayo de 2002. UN وقد بعث إلى اللجنة شهادتي وفاة شقيقيه وكذلك مذكرة توقيف صادرة بحقه مؤرخة 10 أيار/مايو 2002.
    179. El 15 de agosto de 1994 el Gobierno envió al Relator Especial una respuesta en que le informaba que sobre la base de los documentos y de las declaraciones de un miembro capturado de la organización Mojaheddin Khalgh del Irán (MKO), se había averiguado que el reverendo Mehdi Dibaj y el reverendo Mikhailian fueron asesinados por agentes de esa organización. UN ٩٧١- في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١، وافت الحكومة المقرر الخاص برد أبلغته فيه بأنه استناداً إلى الوثائق وإلى تصريحات عضو مقبوض عليه من منظمة مجاهدي خلق في ايران، ثبت أن القس مهدي ديباج والقس ميخائيليان قد قُتلا على أيدي أفراد يعملون لحساب تلك المنظمة.
    envió al idiota de su sobrino y a Jason Molinaro a la tienda de mi suegro. Open Subtitles لقد أرسل ابن شقيقه الغبى و (جون مولينارو) إالى مخزن حماى
    Y para empeorar las cosas, los envió al Polo Sur. Open Subtitles وما يزيد الطين بلة... أنها أرسلته إلى القطب الجنوبي.
    En abril de 2011 se envió al Estado parte una solicitud de información actualizada sobre los casos de los autores. UN وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب للحصول على ما استجد من معلومات عن القضيتين.
    Si bien inicialmente el comprador envió al vendedor una nota por fax informándole de que pagaría el precio, ulteriormente se negó a realizar el pago. UN ومع أن المشتري أرسل إلى البائع في البداية رسالة بالفاكس يعلمه فيها بأنه سيقوم بدفع الثمن، فإنه رفض الدفع فيما بعدُ.
    El Sr. Faraj Sarkouhi había sido alentado por agentes extranjeros a escribir la carta que envió al extranjero. UN " لقد شجع عملاء أجانب السيد فرج سارخوي على كتابة رسالة بعث بها الى الخارج.
    El médico de la cárcel brindó atención médica a los reclusos heridos y los envió al hospital de Spanish Town, donde fueron examinados por el Dr. Donald Neil. UN وبعد هذه الإصابات، عرض السجناء على طبيب السجن، فأحالهم إلى مستشفى " سبانش تاون " حيث فحصهم الطبيب دونالد نيل.
    En septiembre de 2005, el Relator Especial envió al Gobierno una carta de transmisión de denuncias relativa a más de 3.000 haitianos que, según los informes, habían sido detenidos y, en el caso de más de 1.000 de ellos, deportados sin tener en cuenta su situación jurídica en el país. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، بعث المقرر الخاص رسالة ادعاء إلى الحكومة بشأن حالة ما يربو على 000 3 هايتي قيل إنهم اعتقلوا ورُحِّل أكثر من 000 1 منهم دون اعتبار لوضعهم القانوني في البلد.
    26. En la primera quincena de junio de 1996 se envió al Iraq un equipo de inspección, UNSCOM 150, con la misión de buscar artículos prohibidos y documentación conexa. UN ٢٦ - وفي الجزء اﻷول من شهر حزيران/يونيه ١٩٩٦، أوفد الى العراق فريق تفتيش - هو فريق اللجنة الخاصة رقم ١٥٠ - للبحث عن اﻷصناف المحظورة والوثائق الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more