Legalmente no hay ningún obstáculo que impida que las mujeres representen al Gobierno en la esfera internacional. | UN | لا توجد عقبات قانونية في سبيل تمثيل المرأة للحكومة على الصعيد الدولي. |
No obstante, hasta ahora no ha habido en la esfera internacional un sistema firme y coherente de rendición de cuentas que establezca claramente las obligaciones de las empresas transnacionales. | UN | ومع ذلك، لا يوجد حتى الآن على الصعيد الدولي نظام مساءلة رصين ومتماسك يحدد التزامات الشركات عبر الوطنية تحديداً كاملاً. |
En la esfera internacional, esos mecanismos son aún bastante débiles. | UN | ولا تزال هذه الآليات ضعيفة إلى حد كبير على الصعيد الدولي. |
En los 38 años transcurridos desde su inicio el Comité Consultivo ha aumentado su influencia en la esfera internacional. | UN | وفي السنوات اﻟ ٣٨ منذ استهلال أعمالها، زادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية من تأثيرها في الساحة الدولية. |
Los cambios que hemos presenciado no se han limitado a la esfera internacional. | UN | إن التغيرات التي شاهدناها لم تكن قاصرة على المجال الدولي. |
La aplicación que se viene haciendo del Programa Mundial de Acción en los Estados Miembros necesita de un impulso continuado en la esfera internacional y un compromiso firme de cada país. | UN | إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد. |
Una participación amplia en el proceso también propiciará que el debate del Examen Periódico Universal (EPU) pase de la esfera internacional a la nacional. | UN | كما أن تحقيق مشاركة واسعة في هذه العملية يمكن أن يكفل انتقال النقاش الدائر في إطار الاستعراض الدوري الشامل من المسرح الدولي إلى المستوى الوطني. |
Participación de la mujer en la vida política y pública y representación en la esfera internacional | UN | المشاركة في الحياة السياسية والعامة والتمثيل على الصعيد الدولي |
Participación de la mujer en la vida política y pública y representación en la esfera internacional | UN | المشاركة في الحياة السياسية والعامة والتمثيل على الصعيد الدولي |
Labor, nombramientos y distinciones en la esfera internacional | UN | الأعمال والتعيينات والأوسمة على الصعيد الدولي |
ii) Promoción de los derechos humanos en la esfera internacional | UN | `2` تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الدولي |
Trabajos, nombramientos y distinciones en la esfera internacional | UN | الأعمال والتعيينات والأوسمة على الصعيد الدولي |
41. Refiriéndose a la esfera internacional, el Relator Especial dice: | UN | ٤١- وتطرق المقرر الخاص الى الصعيد الدولي فأعلن ما يلي: |
Estamos convencidos de que la condición de miembro proporcionará al pueblo de Palau nuevas perspectivas y oportunidades en la esfera internacional y dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة. |
Con los espectaculares cambios ocurridos en la esfera internacional, se ha alterado el statu quo. | UN | وبسبب التغيرات المفاجئة التي حصلت في الساحة الدولية تغير الوضع الراهن. |
Los gobiernos, a todos los niveles, desde la esfera internacional hasta los órganos locales, parecen estar a la deriva. | UN | ويبدو أن الحكومات، على جميع الصعد من الساحة الدولية إلى الهيئات المحلية، في حالة تحول. |
Por lo tanto, Austria elogia a todos los que, actuando en la esfera internacional, contribuyeron de manera constructiva a la eliminación del apartheid. | UN | لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري. |
Resulta claro que el tema se refiere a las normas secundarias relacionadas con las consecuencias de los daños inferidos a los nacionales en la esfera internacional. | UN | وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي. |
Todos los actos unilaterales de los Estados en la esfera internacional tienen consecuencias jurídicas de una u otra forma. | UN | فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى. |
Las respuestas a estos riesgos de la comunidad internacional han sido lentas e inadecuadas, lo que señala la necesidad de crear nuevas instituciones en la esfera internacional. | UN | وكانت ردود المجتمع الدولي على هذه المخاطر بطيئة وغير ملائمة، مبينةً الحاجة إلى وجود بناء مؤسسي جديد على المستوى الدولي. |
No obstante, la participación de la mujer de la República de Macedonia en la esfera internacional sigue siendo realmente escasa. | UN | ومع ذلك لا تزال المشاركة الحقيقية للمرأة في جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي منخفضة. |
El Movimiento está firmemente convencido de que la aplicación del principio de justicia no debe limitarse únicamente al ámbito nacional sino que también debe extenderse a la esfera internacional. | UN | والحركة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأنّ تطبيق مبدأ العدالة ينبغي ألاّ يقتصر على المستوى الوطني، بل ينبغي أن يمتدّ إلى المسرح الدولي أيضاً. |
De igual modo, si los informes que se preparan a nivel nacional son fruto de un ejercicio mecánico y burocrático, difícilmente se darán las condiciones para establecer un diálogo constructivo en la esfera internacional. | UN | وبالعكس، إذا كانت التقارير على الصعيد الوطني ثمرة عملية بيروقراطية روتينية، فإنه نادرا ما يتم تهيئة اﻷوضاع اللازمة ﻹجراء حوار بناء في الميدان الدولي. |
El escenario descrito deja en claro la necesidad de fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en la esfera internacional. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Los recientes acontecimientos económicos en la esfera internacional han tenido a menudo consecuencias desproporcionadas para las mujeres y los niños, la mayoría de los cuales viven en países en desarrollo. | UN | ١٨ - وقد كان للتطورات الاقتصادية الدولية اﻷخيرة في كثير من الحالات أثر غير متكافئ على النساء واﻷطفال، الذين تعيش أغلبيتهم في بلدان نامية. |