"espantosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المروعة
        
    • مروعة
        
    • المريعة
        
    • البشعة
        
    • الفظيع
        
    • المرعبة
        
    El pueblo chino se asocia al pueblo estadounidense para condenar resueltamente esos espantosos ataques terroristas. UN فالشعب الصيني ينضم إلى الشعب الأمريكي في شجبه العنيف لهذه الهجمات الإرهابية المروعة.
    Excelentísimo Señor: Le escribo con objeto de señalar a su atención los últimos y espantosos atentados terroristas perpetrados contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المروعة التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Muchas mujeres siguen siendo víctimas de la discriminación, la violencia y abusos y son sometidas a rituales culturales espantosos. UN وما زالت المرأة تواجه التمييز والعنف والإيذاء وتتعرض للطقوس الثقافية المروعة.
    El año pasado cometió crímenes espantosos y fue condenado por múltiples asesinatos a cadena perpetua. Open Subtitles العام الماضي قام بإرتكاب جرائم مروعة وقد حٌكم عليه بالسجن المؤبد لقاء جرائمه
    Y esto fue nueve meses después de los espantosos bombardeos terroristas que habían sacudido la ciudad de Londres. TED وهذا كان بعد مضي 9 أشهر على حوادث التفجيرات الإرهابية المريعة والتي دمرت لندن.
    En diciembre de 1994, de nuevo, una serie de espantosos asesinatos tuvo lugar en la misma finca. Open Subtitles {\cH00FFFF}فى ديسمبر عام 1994 . ومرة أخرى حدثت مجموعة من جرائم القتل البشعة وفى نفس المزرعة
    ¿Cuándo van a cambiar esos espantosos muebles que tienen? Open Subtitles متي ستفعل شيء حيال تلك الأثاث الفظيع في سجنك ؟
    Los espantosos ataques perpetrados durante el fin de semana demuestran la urgencia y la importancia de este requisito. UN وقد أضفت الهجمات المرعبة التي وقعت في نهاية الأسبوع على المطلب الضروري طابعا ملحا له وزنه.
    Las familias de las víctimas de estos crímenes espantosos y la amplia mayoría del pueblo de la región vuelven sus ojos al Tribunal y a la comunidad internacional para que pongan fin a la impunidad de que siguen disfrutando los autores de esos crímenes espantosos. UN وأسَر ضحايا هذه الجرائم المرعبة واﻷغلبية الساحقة من سكان المنطقة يتطلعون إلى المحكمة وإلى المجتمع الدولي لوضع حد ﻷوضاع الافلات من العقاب التي مازال يتمتع بها مرتكبو تلك الجرائم المروعة.
    Al pedirme que presentara este informe, la Asamblea General me ha dado la oportunidad de explicar por qué las Naciones Unidas no pudieron impedir el ataque serbio contra Srebrenica y los espantosos acontecimientos que se produjeron seguidamente. UN وقد أتاحت لي الجمعية العامة، من خلال طلب تقديم هذا التقرير، الفرصة ﻷبين لماذا فشلت اﻷمم المتحدة في ردع هجوم الصرب على سريبرينيتسا وﻷوضح الحوادث المروعة التي أعقبت ذلك.
    La experiencia de los últimos años, en especial al abordar las consecuencias de los espantosos terremotos, incendios forestales y otras emergencias, ha confirmado este hecho de manera clara. UN هذه الحقيقة تثبتها بوضوح شديد تجربة السنوات اﻷخيرة، خصوصا في معالجة آثار الزلازل المروعة وحرائق الغابات وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Sólo si hay un compromiso universal por parte de todos los Estados de esforzarse por eliminar la cultura de la impunidad para dichos crímenes atroces se logrará detener la sucesión de hechos espantosos que continuamente afectan a nuestro mundo. UN فالالتزام الشامل من جانب جميع الدول بالسعي للقضاء على ثقافة إفلات مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة من العقاب، هو وحده الذي سيتصدى بنجاح لهذه الحوادث المروعة المستمرة في تشويه عالمنا.
    También debe ser un momento de hacer un mea culpa y reflexionar sobre nuestro fracaso colectivo para poner fin a otros actos de genocidio que se cometieron después de los espantosos horrores del Holocausto. UN وينبغي أيضا أن يكون يوما للاعتراف بالذنب والتكفير عن إخفاقنا الجماعي في وقف أعمال أخرى للإبادة الجماعية وقعت منذ أهوال المحرقة المروعة.
    Al igual que otros oradores, quisiera comenzar expresando nuestras condolencias a las familias de quienes perdieron la vida y de quienes resultaron heridos en los espantosos ataques terroristas con bomba perpetrados en Argelia. UN وعلى غرار المتكلمين الذين سبقوني، أود استهلال كلمتي بالتعبير عن تعازينا لأسر الذين فقدوا حياتهم، وعن تعاطفنا مع الذين أُصيبوا في تفجيرات الجزائر الإرهابية المروعة.
    Con personajes atados a una rueda de fuego, convertidos en araña o condenados a que un águila les devorase el hígado, la mitología griega relata numerosas historias de dioses que imponen espantosos tormentos a los mortales que los desafían. TED سواءً كانت عقوبة أحدهم تقييده بعجلة مشتعلة، أو تحويله إلى عنكبوت، أو أن يأكل صقر كبده، فإن الأساطير الإغريقية تعجّ بقصص الآلهة التي تُنزل الأهوال المروعة على البشر الذين يغضبونهم.
    Esta sigue aumentando hasta niveles insostenibles y espantosos. UN فهذه الديون مستمرة في التزايد إلى مستويات مروعة لا يمكن احتمالها.
    Esta es una cuestión de interés especial para África, donde se producen casos espantosos de atrocidades a las cuales se ven sometidos los niños o en las que participan. UN وهذه المسألة تهم أفريقيا بصفة خاصة، فهناك قصص مروعة عن الفظائع التي يتعرض لها اﻷطفال أو يشتركون فيها.
    Admito que es sospechoso, pero puedo asegurarles que no he tenido nada que ver con estos actos espantosos. Open Subtitles حسنا سأعترف أني مُشتبه به لكني أؤكد لكي أنه لا توجد لي علاقة بتلك الأفعال المريعة
    Tras los espantosos acontecimientos del pasado otoño hemos de seguir trabajando, más intensamente que antes, para evitar la proliferación de las armas nucleares, la tecnología de misiles y las armas biológicas y químicas. UN وعقب الأحداث المريعة التي وقعت في الخريف الماضي، استمر العمل بكثافة أشد من قبل، لمنع انتشار الأسلحة النووية وتكنولوجيا القذائف والأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Acojo complacido las medidas adoptadas por el Gobierno y las autoridades judiciales de hacer comparecer ante la justicia a los autores de los espantosos crímenes cometidos contra civiles en julio y agosto de 2010 en el territorio de Walikale, a lo largo del eje Kibua-Mpofi. UN 76 - وأرحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة والسلطات القضائية لمحاكمة مرتكبي الجرائم البشعة ضد المدنيين في إقليم واليكالي على طول محور كيبوا - مبوفي في شهري تموز/يوليه و آب/أغسطس 2010.
    Por sobrevivir, se volvieron espantosos. Open Subtitles مع بقاء ، أصبحوا ... البشعة .
    Todo ese dinero y mira qué espantosos zapatos. Open Subtitles كل هذا المال وتظهر فى هذا الحذاء الفظيع
    Cualquier exceso que pueda haber en el tema de la libertad de prensa es nada con respecto a los inconvenientes espantosos que se crean con políticas restrictivas de esa libertad. UN ومهما كانت التجاوزات المرتكبة في ممارسة الحريات الصحافية فإنها لا تقارن بالنواقص المرعبة للسياسات التي تحد من هذه الحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more