Difunde información sobre la labor de las Naciones Unidas y los organismos especializados en la región; | UN | ينشر المعلومات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في المنطقة؛ |
La contribución realizada por las Naciones Unidas y sus organismos especializados en la esfera de la sanidad, especialmente en los países en desarrollo, ha sido impresionante. | UN | إن اﻹسهام الذي قدمته اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في ميدان الصحة، ولا سيما في البلدان النامية، يثير اﻹعجاب الشديد. |
El Ministerio organiza programas especiales con la ayuda de expertos internacionales especializados en la educación de esos niños. | UN | وقد وفرت لهم الوزارة برامج خاصة بالتعاون مع الخبرات العالمية المتخصصة في تعليم مثل هؤلاء اﻷطفال؛ |
i) Establecer sitios especializados en la Web relacionados con la educación en derechos humanos o aprovechar los ya existentes; | UN | ' 1` إنشاء أو استخدام مواقع على شبكة الإنترنـت متخصصة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
En 1997 aumentó el número de efectivos de la policía especializados en la delincuencia juvenil. | UN | وفي عام 1997، ازداد عدد أفراد الشرطة المتخصصين في جرائم الأحداث. |
Su apoyo al papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas y sus organismos especializados en la lucha contra la droga; | UN | تأييدها للدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في مكافحة المخدرات. |
:: La integración de servicios especializados en la red de los servicios generales; | UN | :: اندماج الخدمات المتخصصة في شبكة الخدمات العامة |
Vemos grandes oportunidades para una cooperación estrecha con las Naciones Unidas y sus organismos especializados en la realización de proyectos nacionales de gran escala. | UN | ونحن نرى فرصا هائلة في مجال التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة في تنفيذ المشاريع الوطنية الواسعة النطاق. |
La reciente reforma de la legislación sobre insolvencia en España prevé que haya tribunales especializados en la insolvencia. | UN | واصلاح أسبانيا مؤخرا لقوانينها المتعلقة بالإعسار تنص على ضرورة المحاكم المتخصصة في مجال الإعسار. |
Promover la participación activa de los organismos especializados en la labor del Consejo | UN | تشجيع المشاركة النشطة من جانب الوكالات المتخصصة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Esto afectó principalmente a América del Sur y en particular a los productores de petróleo e hidrocarburos y metales y, en menor medida, a los países especializados en la producción de alimentos. | UN | وكان لذلك انعكاسات على أمريكا الجنوبية أساسا، وعلى مُنتجي النفط والمركبات الهيدروكربونية والفلزات على وجه الخصوص، وكذلك، على البلدان المتخصصة في إنتاج الأغذية، وإن كانت بدرجة أقل. |
Se introdujeron programas nuevos relativos a grupos de población mejor definidos y se establecieron organismos especializados en la gestión de los diversos programas. | UN | واستحدثت برامج جديدة تمس فئات من السكان مستهدفة على نحو أفضل في حين أنشئت وكالات متخصصة في إدارة مختلف الأجهزة. |
En el próximo período del mandato, la Misión necesitará el apoyo de expertos especializados en la esfera del desarrollo de instituciones. | UN | الخبراء الاستشاريون بالنسبة لفترة الولاية التالية، ستحتاج البعثة إلى أن تُعزﱠز بخبرة متخصصة في ميدان بناء المؤسسات. |
En la actualidad, contamos con tres centros especializados en la utilización de la radiación y los radioisótopos en la agricultura. | UN | ولدينا اﻵن ثلاثة مراكز متخصصة في استخدام اﻹشعاع والنظائر المشعـة فــي الزراعة. |
Rumania necesitaría asistencia técnica para la capacitación de los magistrados especializados en la lucha contra la delincuencia organizada y para el suministro del equipo necesario a fin de organizar audiencias por videoconferencia. | UN | وأفادت رومانيا بأن تدريب القضاة المتخصصين في مكافحة الجريمة المنظمة وتوفير المعدّات اللازمة لعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو هما من المجالات التي ستلزم فيها المساعدة التقنية. |
Rumania necesitaba asistencia técnica para la capacitación de los magistrados especializados en la lucha contra la delincuencia organizada y para el suministro del equipo necesario a fin de organizar audiencias por videoconferencia. | UN | وأفادت رومانيا بأن تدريب القضاة المتخصصين في مكافحة الجريمة المنظمة وتوفير المعدّات اللازمة لعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو هما من المجالات التي ستلزم فيها المساعدة التقنية. |
También se ha logrado una comunidad de profesionales especializados en la problemática, abogadas, psicólogas, médicas/os facilitadoras. | UN | وقد تم تشكيل مجموعة مؤلفة من المهنيين المتخصصين في الموضوع مثل المحامين والأطباء النفسيين والممرضات. |
El programa colombiano de educación bilingüe iniciado en 1975 había permitido formar a profesores especializados en la enseñanza bilingüe a las poblaciones indígenas. | UN | ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين. |
Aunque están especializados en la exportación de productos agrícolas, estos países suelen ser importadores netos de alimentos. | UN | وعلى الرغم من أن تلك البلدان متخصِّصة في الصادرات الزراعية فإنها تعد نموذجا للمستورد الصاف للأغذية. |
2. Decide reorganizar los comités técnicos especializados en la forma siguiente: | UN | 2 - يقرر إعادة هيكلة اللجان الفنية المتخصصة على النحو التالي: |
En el proceso de redacción han participado profesionales especializados en la materia para garantizar la aplicación de un enfoque práctico. | UN | وقد شارك مهنيون متخصصون في هذا المجال في عملية الصياغة لكفالة اتباع نهج عملي في إعداد الدليل. |
Los centros y las fundaciones privadas de fomento de la iniciativa empresarial también desempeñan una función importante, como fuentes de financiación y también como centros especializados en la iniciativa empresarial. | UN | كما تؤدي المراكز والمؤسسات الخاصة المعنية بتنظيم المشاريع دوراً مهماً، سواءٌ في التمويل أم في تقديم الخدمات كمراكز خبرة في مجال تنظيم المشاريع. |
El Foro recomienda que las comisiones nacionales de la UNESCO colaboren estrechamente con expertos y representantes indígenas especializados en la educación, la ciencia, la cultura y la comunicación para aumentar la participación de los pueblos indígenas en las actividades de la UNESCO. | UN | 104 - ويوصي المنتدى بأن تعمل اللجان الوطنية التابعة لليونسكو بصورة وثيقة مع الخبراء من الشعوب الأصلية وممثليها الذين لديهم خبرة فنية في مجالات التعليم والعلم والثقافة والاتصالات لزيادة مشاركة الشعوب الأصلية في أنشطة اليونسكو. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia y a los Presidentes de determinados tribunales y fiscales públicos de determinados tribunales sobre la creación y funcionamiento de grupos especializados en la delincuencia organizada y la corrupción y creación de capacidad entre los funcionarios judiciales | UN | :: تقديم المشورة لوزارة العدل ورؤساء محاكم مختارة ومدعين عامين لمحاكم مختارة في مجال إنشاء وعمل أفرقة متخصصة معنية بالجريمة المنظمة والفساد، وبناء قدرات العناصر الفاعلة في السلطة القضائية |
Según estudios preliminares, los países menos adelantados de Asia, que son los más especializados en la exportación de productos textiles, podrían ser los más afectados. | UN | وأشارت دراسات أولية إلى أن أقل البلدان الآسيوية نموا، الأكثر تخصصا في تصدير النسيج يمكن أن تكون الأكثر تأثرا. |
Asimismo, se apoyó la formulación de un programa de desarrollo de la capacidad concebido para capacitar a abogados especializados en la defensa de mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتم أيضا دعم برنامج لتنمية القدرات يرمي إلى تدريب المحامين المتخصصين على الدفاع عن ضحايا العنف من النساء. |
El Ministerio de Desarrollo Social ha impartido varios cursos especializados en la esfera de la orientación y el asesoramiento a las familias: | UN | قامت وزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ عدد من الدورات التخصصية في مجال الإرشاد والاستشارات الأسرية هي: |
Entre las numerosas instalaciones que España aporta al programa se incluyen varios observatorios astronómicos especializados en la detección de asteroides cercanos a la Tierra. | UN | وتشمل التسهيلات العديدة التي أسهمت بها إسبانيا في البرنامج عدة مراصد فلكية متخصّصة في كشف الكويكبات القريبة من الأرض. |