"especialmente los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما البلدان النامية
        
    • وبخاصة البلدان النامية
        
    • لا سيما البلدان النامية
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • وبخاصة للبلدان النامية
        
    • وخصوصا البلدان النامية
        
    • وﻻ سيما للبلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • ولا سيما النامية
        
    • لاسيما البلدان النامية
        
    • لا سيما النامية منها
        
    • وخاصة الدول النامية
        
    • وﻻ سيما منها البلدان النامية
        
    • وﻻ سيما البلدان المتقدمة النمو
        
    • وبخاصة النامية منها
        
    El comercio internacional puede aportar una valiosa contribución al desarrollo en todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN ويمكن للتجارة الدولية أن تقدم إسهاما قيما في التنمية في جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية.
    También se reconoce que los países menos adelantados, especialmente los países en desarrollo sin litoral, han quedado al margen de la mundialización. UN ومن الواضح كذلك أن البلدان اﻷقل نموا، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، تُركت خارج إطار العولمة.
    Se deben adoptar medidas para asegurar que todos los Estados apliquen efectivamente dichos convenios, especialmente los países en desarrollo. UN ذلك أنه من المنتظر أن يتم اتخاذ تدابير لكفالة التنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقيات من جانب جميع الدول وبخاصة البلدان النامية.
    Creen que el reembolso según los plazos de los costos de las tropas y las compensaciones son esenciales para que los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo, puedan seguir participando de manera sostenible. UN وترى أن القيام في الوقت المناسب بسداد تكاليف وتعويضات القوات أمر جوهري للمشاركة المستدامة من الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    Un motivo de inquietud es la cuestión de la carga financiera a la que hacen frente los países que aportan contingentes, especialmente los países en desarrollo. UN وقال إن من المسائل التي تبعث على القلق العبء المالي الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان النامية.
    Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    4. El período comprendido entre la XII UNCTAD y la XIII UNCTAD ha sido importante para el mundo, especialmente los países en desarrollo. UN 4- تكتسي الفترة الفاصلة بين الدورة الثانية عشرة والدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أهمية بالنسبة للعالم، وبخاصة للبلدان النامية.
    Se subrayó la importancia de la cooperación internacional para cooperar con la labor de los mecanismos nacionales en todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN وتم التشديد على أهمية التعاون الدولي لمساعدة عمل اﻷجهزة الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Reconocemos que el cambio climático plantea riesgos y desafíos graves para todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN 26 - ونسلم بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Reconocemos que el cambio climático plantea riesgos y desafíos graves para todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN 26 - ونسلم بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Preocupa al Movimiento la constante utilización de fondos de las cuentas de mantenimiento de la paz para financiar el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, lo que atrasa los pagos a los países que aportan contingentes, especialmente los países en desarrollo. UN فيساور القلق الحركة بسبب الاقتراض المستمر للنقود من أموال حفظ السلام في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، مما يسفر عن تأخير دفع المبالغ للبلدان المساهمة بقوات، ولا سيما البلدان النامية.
    En ese empeño, la delegación de Filipinas está decidida a cooperar con las Naciones Unidas en su proceso de reforma de manera que pueda dar respuesta a las preocupaciones reales de sus Miembros, especialmente los países en desarrollo. UN وقال أيضا إن وفد الفلبين عاقد العزم، في إطار هذا الالتزام، على أن يتعاون في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة بطريقة من شأنها الاستجابة للشواغل الحقيقية لدى أعضائها، ولا سيما البلدان النامية.
    El principio 11 de la Declaración de Río señala que las normas ambientales aplicadas por algunos países podrían ser inadecuadas y acarrear un costo económico y social injustificado para otros países, especialmente los países en desarrollo. UN وينص المبدأ ١١ من إعلان ريو على أن المعايير البيئية التي تطبقها بعض البلدان قد لا تكون ملاءمة، وذات تكلفة اقتصادية واجتماعية لا داعي لها بالنسبة لبلدان أخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    Como país que ha prosperado gracias a su política de libre intercambio, Singapur procurará que el proteccionismo no entorpezca las perspectivas de crecimiento de todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN إن سنغافورة التي حققت الرخاء نتيجة سياسة التبادل الحر التي تنتهجها ستعمل على ألا تعرقل الحمائية آفاق النمو في جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية.
    Toda la comunidad internacional, y especialmente los países en desarrollo —de Argelia a Zimbabwe, en África; del Afganistán a Viet Nam, en Asia; de Antigua y Barbuda a Venezuela, en América Latina— están esperando que sirvan la comida. UN والمجتمع الدولي برمته، وبخاصة البلدان النامية - من الجزائر إلــى زمبابوي في أفريقيا؛ ومن أفغانستان إلى فييت نام فــي آسيا؛ ومن أنتيغوا وبربودا إلى فنزويلا في أمريكا اللاتينية - ينتظر توزيع الطعام.
    Las actividades en favor de la no proliferación no deben menoscabar el derecho de todos los países, especialmente los países en desarrollo, a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي ألا تنسف جهود منع انتشار السلاح النووي حق جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية في الاستفادة من تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Si eso ocurriera sufrirían todos los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo y los Estados pequeños. UN وإذا حدث ذلك، فسيلحق الضرر بالدول الأعضاء جميعا، لا سيما البلدان النامية والدول الصغيرة.
    Esos elementos constituyen -- se afirmó -- un ingrediente esencial de la estabilidad macroeconómica mundial y de las políticas de desarrollo eficaces y sostenidas, que redundarán en beneficio de todos, especialmente los países en desarrollo. UN واعتبروا هذه المسألة عنصرا أساسيا في تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي في العالم ووجود السياسات الإنمائية الفعالة لفائدة الجميع، لا سيما البلدان النامية.
    Las medidas que es preciso adoptar a este respecto deben permitir que todos los países, especialmente los países en desarrollo, obtengan los mayores beneficios posibles de las tendencias de la economía mundial y queden protegidos en lo posible de los efectos negativos. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    El comercio internacional puede ser un importante factor de crecimiento, desarrollo y de erradicación de la pobreza en todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN 2 - يمكن أن تكون التجارة الدولية محركا قويا للنمو والتنمية والقضاء على الفقر في جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية.
    También seguirá contribuyendo a los esfuerzos encaminados a aumentar los conocimientos en materia de desarme de los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    Los países, especialmente los países en desarrollo, buscan efectos concretos que, no obstante, cambian con el transcurso del tiempo y de un país a otro. UN وتهتم البلدان ولا سيما النامية منها بآثار معينة قد تتغير مع الزمن وتختلف من بلد إلى آخر.
    El actual sistema de presentación de informes es demasiado complejo e impone una carga excesiva a los países, especialmente los países en desarrollo. UN 21- وأوضحت أن نظام التقارير الحالي معقد للغاية ويفرض أعباء كبيرة على البلدان، لاسيما البلدان النامية.
    57. El Sr. Ibrahim (Sudán) pide que se apruebe un amplio conjunto de políticas e iniciativas de desarrollo para garantizar la participación efectiva de todos los países, especialmente los países en desarrollo, en el sistema comercial internacional, con vistas a cumplir los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 57 - السيد عمار إبراهيم (السودان): دعا إلى اتخاذ مجموعة شاملة من السياسات والمبادرات الإنمائية لضمان المشاركة الفعلية لجميع البلدان، لا سيما النامية منها في نظام التجارة الدولية، على أساس تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء اعتبار خاص للتحديات المستمرة والناشئة في الاقتصاد العالمي.
    Esperamos que los Estados Miembros apoyen este proyecto de resolución, especialmente los países en desarrollo, los llamados países del tercer mundo, que no han de querer adquirir armamentos del tipo que generalmente se usan en sus territorios en cantidades tan enormes como las que he mencionado. UN وآمل من الدول الأعضاء أن تقدم الدعم اللازم وتصوِّت بالإيجاب، وخاصة الدول النامية وما يسمى دول العالم الثالث، التي لن تفكر في امتلاك هذه الأسلحة، وعادة ما يستسهل استخدامها على أراضيها، وبالكميات التي أشرت إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more