| Creemos que el establecimiento de la Unión Africana fue una medida histórica para África. | UN | ونحن نرى أن إنشاء الاتحاد الأفريقي جاء خطوة هامة من أجل أفريقيا. |
| El diálogo estuvo inspirado en el actual proceso de establecimiento de la Unión Africana y en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | واستمد الحوار مادته من عملية إنشاء الاتحاد الأفريقي الجارية، وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| Hemos dado el primer paso en un proceso amplio e integrado para unir a nuestros países mediante el establecimiento de la Unión Africana. | UN | لقد اتخذنا الخطوة الأولى في عملية واسعة النطاق وشاملة لجمع شمل بلداننا من خلال إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
| La Unión Europea considera alentadoras las perspectivas presentadas para el establecimiento de la Unión Africana y espera que los dirigentes africanos demuestren la determinación necesaria para hacerla operacional y adopten las medidas indispensables a ese efecto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الآفاق التي يفتحها إنشاء الاتحاد الأفريقي هي آفاق مشجعة، وهو يأمل أن يبرهن القادة الأفارقة عن العزم المطلوب وأن يتخذوا الإجراءات الملموسة اللازمة لتفعيل هذا الاتحاد. |
| Côte d ' Ivoire se complace de ver el establecimiento de la Unión Africana y desempeñará su papel para consolidar este instrumento excepcional de cooperación internacional. | UN | وترحب كوت ديفوار بإنشاء الاتحاد الأفريقي وستؤدي دورها في توطيد هذه الأداة الفريدة للتعاون الدولي. |
| La NEPAD necesitaba el apoyo de la comunidad internacional. El establecimiento de la Unión Africana sería un gran apoyo para el desarrollo del continente mediante una mayor cooperación y solidaridad entre sus pueblos. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي؛ وإن إنشاء الاتحاد الأفريقي سيدعم بشدة تنمية القارة بزيادة التعاون وتعزيز التضامن بين شعوبها. |
| De hecho, el establecimiento de la Unión Africana y el inicio de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, cuyo objetivo es eliminar la pobreza mediante el desarrollo sostenible, pueden impulsar la dinámica de la integración regional. | UN | والواقع هو أن إنشاء الاتحاد الأفريقي وإطلاق الشراكة الجديدة من أجل التنمية الأفريقية بهدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة، يمكن أن يسهما في دعم ديناميات التكامل الإقليمي. |
| Uno de los objetivos del diálogo fue prestar apoyo a la OUA en el proceso de consulta para el establecimiento de la Unión Africana, por un lado, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, por el otro. | UN | وكان من أهداف هذا الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في العملية التشاورية من أجل إنشاء الاتحاد الأفريقي من جهة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من جهة أخرى. |
| En ese contexto, permítaseme también encomiar el liderazgo de África en el establecimiento de la Unión Africana y la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | واسمحوا لي في هذا السياق، أن أهنئ أيضا القيادة الأفريقية على إنشاء الاتحاد الأفريقي وإقامة الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
| La compra de armas representaría también un paso atrás a la luz de los logros recientes, como el establecimiento de la Unión Africana y de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ومن شأن مثل هذا التكديس للسلاح أيضا أن يكون بمثابة خطوة إلى الوراء في ضوء الإنجازات التي حدثت مؤخرا مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
| Las Partes también reconocen que el establecimiento de la Unión Africana, la reciente aprobación de varias resoluciones de las Naciones Unidas y la participación de una tercera parte abren una oportunidad para resolver este asunto con carácter urgente. | UN | ويقرُّ الطرفان أيضا أن إنشاء الاتحاد الأفريقي والقرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة مؤخرا واشتراك طرف ثالث تتيح جميعها فرصة سانحة لحل هذه المسألة بصورة عاجلة. |
| Con el propósito de abordar estos desafíos, África se ha ocupado eficazmente del control de su destino y presentó un curso visionario de acción, que se encarna en el establecimiento de la Unión Africana, como el medio para brindar tanto el marco institucional necesario como liderazgo político. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، تولت أفريقيا زمام مصيرها بشكل فعال، وقدمت رؤية مبتكرة لمسار العمل، تجسدت في إنشاء الاتحاد الأفريقي بوصفه وسيلة لتوفير الإطار المؤسسي والقيادة السياسية اللازمين. |
| El fortalecimiento estructural e institucional, que se observa en el establecimiento de la Unión Africana y de sus diversas comunidades económicas regionales, son respuestas favorables de África a esta alianza de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ويشكل التعزيز الهيكلي والمؤسسي، الذي يظهر في إنشاء الاتحاد الأفريقي ومختلف جماعاته الاقتصادية الإقليمية استجابات إيجابية تقوم بها أفريقيا إزاء هذا الترتيب التشاركي الإنمائي من جانب الأمم المتحدة. |
| Uno de los objetivos del diálogo fue prestar apoyo a la Organización de la Unidad Africana (OUA) en el proceso de consulta para el establecimiento de la Unión Africana, por un lado, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, por el otro. | UN | وكان من أهداف هذا الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في العملية التشاورية من أجل إنشاء الاتحاد الأفريقي من جهة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من جهة أخرى. |
| Pese a las iniciativas positivas adoptadas en los últimos años, como el establecimiento de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la región seguía haciendo frente a enormes problemas, que requerían una atención urgente. | UN | وعلى الرغم مما أطلق من مبادرات إيجابية في السنوات الأخيرة مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي وإقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ظلت المنطقة تواجه تحديات جسيمة تتطلب اهتماما عاجلا بها. |
| Pese a las iniciativas positivas adoptadas en los últimos años, como el establecimiento de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, la región seguía haciendo frente a enormes problemas, que requerían una atención urgente. | UN | وعلى الرغم مما أطلق من مبادرات إيجابية في السنوات الأخيرة مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي وإقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ظلت المنطقة تواجه تحديات جسيمة تتطلب اهتماما عاجلا بها. |
| Pese a las iniciativas positivas adoptadas en los últimos años, como el establecimiento de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la región seguía haciendo frente a enormes problemas, que requerían una atención urgente. | UN | وعلى الرغم مما أطلق من مبادرات إيجابية في السنوات الأخيرة مثل إنشاء الاتحاد الأفريقي وإقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ظلت المنطقة تواجه تحديات جسيمة تتطلب اهتماماً عاجلاً بها. |
| La Nueva Alianza para el Desarrollo de África necesitaba el apoyo de la comunidad internacional. El establecimiento de la Unión Africana sería un gran apoyo para el desarrollo del continente mediante una mayor cooperación y solidaridad entre sus pueblos. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي؛ وإن إنشاء الاتحاد الأفريقي سيدعم بشدة تنمية القارة بزيادة التعاون وتعزيز التضامن بين شعوبها. |
| Ucrania saluda el establecimiento de la Unión Africana como una medida histórica que los pueblos de África han adoptado al reconocer claramente que su fortaleza depende de su unidad. | UN | ترحب أوكرانيا بإنشاء الاتحاد الأفريقي الذي يعد خطوة تاريخية أقدمت عليها الشعوب الأفريقية التي تقر بكل وضوح بأن قوتها تنبع من وحدتها. |
| Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Unión Africana durante la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana en Lusaka, en julio de 2001, | UN | وإذ يرحب بإنشاء الاتحاد الأفريقي أثناء انعقاد قمة منظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا، في تموز/يوليه 2001، |
| Para concluir, quiero añadir que, en los últimos tiempos, el continente africano ha adoptado medidas audaces para asegurar su unidad frente a los numerosos desafíos que encara, entre ellas, el establecimiento de la Unión Africana, de la que ha surgido la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ختاما، أود أن أضيف أن القارة الأفريقية اتخذت مؤخرا خطوة جسورة لضمان أن تكون متحدة في التصدي للتحديات الجسيمة التي تواجهها، وذلك بإنشاء الاتحاد الأفريقي الذي استهل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |