Esos incumplimientos y sus consecuencias son especialmente importantes, como se estipula en el párrafo 2 del artículo 45. | UN | هذه الانتهاكات وآثارها هامة على نحو خاص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 45. |
Un Estado podrá aceptar la jurisdicción de la corte penal internacional mediante una declaración de aceptación general, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 22, o mediante una declaración especial, según se estipula en el párrafo 2 del artículo 22. | UN | يمكن للدولة قبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية باعلان موافقة عامة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٢، أو باعلان مخصص على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢٢. |
El derecho de cualquier Estado a tomar contramedidas tal como se estipula en el párrafo 2 del artículo 54 va mucho más allá del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وإن إعطاء الحق لأية دولة في اتخاذ التدابير المضادة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 54 يتجاوز كثيرا حدود التطور التدريجي للقانون الدولي. |
Como se estipula en el párrafo 3 de dicho proyecto, ahora debemos dirigir nuestros esfuerzos a la celebración de consultas de participación abierta para preparar la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará el próximo año. | UN | وعلى نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من مشروع القرار، يتعين علينا أن نوجه جهودنا صوب المشاورات المفتوحة باب العضوية للإعداد للجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة السنة المقبلة. |
Los intereses y las preocupaciones de los países sin litoral se deben tener en cuenta plenamente, y se deben establecer nuevos sistemas de transporte de tránsito, como se estipula en el párrafo 8 del Programa de Acción de Almaty. | UN | وينبغي أخذ مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية في الحسبان عند وضع نظم جديدة للنقل العابر، كما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من برنامج عمل ألماتي. |
11. El Secretario General presentó su tercer informe anual, como se estipula en el párrafo 4 del artículo 166 de la Convención (ISBA/5/A/1). | UN | ١١ - قـدم اﻷميـن العـام تقريـره السنوي الثالـث )ISBA/5/A/1(، على نحو ما تقضي به الفقرة ٤ من المادة ٦٦ من الاتفاقية. |
Consciente de que, como se estipula en el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, todos los Miembros arreglarán sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro ni la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه عملا بالفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، يفض جميع الأعضاء منازعاتهم الدولية بالوسائل السلمية، على وجه لا يجعل السلم والأمن والعدل على الصعيد الدولي عرضة للخطر، |
Para ello es necesaria la participación de todos ellos en la Organización Mundial del Comercio (OMC), como se estipula en el párrafo 30 del Consenso de Monterrey. | UN | وذكر أنه يلزم، لذلك، أن تشترك جميع تلك البلدان في منظمة التجارة العالمية، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 30 من توافق آراء مونتيري. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han proporcionado las partes, según se estipula en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 10-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المقدمة إليها من الطرفين، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Antes que nada, la Asamblea General debería evaluar y revisar las funciones y el procedimiento de presentación de informes de la OSSI, como se estipula en el párrafo 13 de su resolución 48/218 B. | UN | وينبغي أن تقوم الجمعية العامة أولا بتقييم واستعراض مهام مكتب المراقبة الداخلية وإجراءات اﻹبلاغ فيه، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٨/٢١٨ باء. |
11.2 El Comité ha considerado la comunicación a la luz de toda la información facilitada por las partes, como se estipula en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ١١-٢ وقد نظرت اللجنة في هذه الرسالة في ضوء جميع المعلومات التي قدمها لها اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
(donde " emisiones en el año de base " podrá sustituirse por " emisiones anuales medias en el período de base, según se estipula en el párrafo 5 del artículo 3 " ); | UN | (حيث " إنبعاثات سنة الأساس " يمكن أن يستبدل بها " المتوسط السنوي للإنبعاثات في فترة الأساس، حسب المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 3 " )؛ |
El Comité observa también que el Estado parte no comprende claramente el concepto de medidas especiales de carácter temporal, tal como se estipula en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y se explica ulteriormente en la recomendación general núm. 25. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود فهم واضح في الدولة الطرف لمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، ومثلما ورد شرح مفصل له في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
Como se estipula en el párrafo 10 de la resolución 65/281, la aprobación de ese importante documento, envía una señal más débil de apoyo y reconocimiento a la labor realizada por nuestras delegaciones en Ginebra. | UN | إن اعتماد تلك الوثيقة الهامة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 65/281، يرسل إشارة أضعف من الدعم والتقدير للعمل الذي قامت به وفودنا في جنيف. |
En la legislación de Marruecos no figura ninguna disposición que prevea la obligación del acusado de demostrar que el origen del presunto producto del delito es en realidad lícito, como se estipula en el párrafo 8, facultativo, del artículo 31 de la Convención. | UN | لا يتضمن القانون المغربي حكماً من شأنه أن ينص على نقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه من أجل إثبات أنَّ العائدات المزعومة المتأتية من الجرائم هي في الواقع من أصل شرعي على النحو المنصوص عليه في الفقرة الاختيارية رقم 8 من المادة 31 من الاتفاقية. |
Reconociendo la nueva función de los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y tratamiento del delincuente como órganos consultivos del programa, según se estipula en el párrafo 29 de la Declaración de principios y Programa de acción del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, anexos a la resolución 46/152 de la Asamblea General, | UN | وإذ يعترف بالدور الجديد لمؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، باعتبارها هيئة استشارية للبرنامج، المنصوص عليه في الفقرة ٩٢ من اعلان المبادئ وبرنامج العمل لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المرفق بقرار الجمعية العامة ٦٤/٢٥١، |
Como se estipula en el párrafo 7 del proyecto de resolución, el Contralor mantendrá el asunto en examen para determinar la suma adicional que habrá que prorratear en su momento entre los Estados Miembros. | UN | وكما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من مشروع القرار، سيحتفظ بالمسألة قيد النظر لتحديد الاشتراكات الإضافية التي ينبغي أن تقسم بين الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
(donde " emisiones en el año de base " podrá sustituirse por " emisiones anuales medias en el período de base, según se estipula en el párrafo 5 del artículo 3 " )10; | UN | (حيث `انبعاثات سنة الأساس` يمكن أن يُستبدل بها `المتوسط السنوي للانبعاثات في فترة الأساس، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 3`)(10)؛ |
6 A fin de asegurar que las contribuciones de las Partes asciendan a 2.279.351 dólares en 2004, las Partes autorizaron una utilización adicional no superior a 239.560 dólares EE.UU., según se estipula en el párrafo 2 de la decisión XVI/44. | UN | (6) لضمان أن تبلغ مساهمات الأطراف في عام 2004 ما قيمته 351 279 2 دولار، سمحت الأطراف بإجراء سحب إضافي لا تتجاوز قيمته 560 239 دولار كما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المقرر 16/44. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas correctivas para exigir la observancia de la prohibición de la discriminación contenida en la legislación vigente y promulgue sin demora una ley general contra la discriminación en la que se garantice la protección contra la discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, como se estipula en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات إصلاحية لإنفاذ النصوص القانونية القائمة التي تحظر التمييز وبأن تسن، دون تأخير، قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يكفل الحماية من التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفق ما تقضي به الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Consciente de que, como se estipula en el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, todos los Miembros arreglarán sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro ni la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه عملا بالفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، يفض جميع الأعضاء منازعاتهم الدولية بالوسائل السلمية، على وجه لا يجعل السلم والأمن والعدل على الصعيد الدولي عرضة للخطر، |
6.8 El Estado Parte afirma que Şahide Goekce o sus familiares supervivientes deberían haber utilizado la posibilidad de presentar una solicitud individual ante el Tribunal Constitucional antes de presentar una comunicación al Comité, según se estipula en el párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo. | UN | 6-8 وتدفع الدولة الطرف بأنه كان على شهيدة غويكشه أو من على قيد الحياة من أقاربها استعمال إمكانية تقديم طلب فردي أمام المحكمة الدستورية قبل تقديم البلاغ إلى اللجنة، وفق ما تطلبه الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |