"estos mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الآليات
        
    • لهذه الآليات
        
    • هذه الترتيبات
        
    • وهذه الآليات
        
    • هاتين الآليتين
        
    • تلك اﻵليات
        
    • بهذه الآليات
        
    • هذه المرافق
        
    • هذه الأجهزة
        
    • هذه الأدوات
        
    • هاتان الآليتان
        
    • فهذه الآليات
        
    • لتلك الآليات
        
    • لهذه الترتيبات
        
    • الآليات الوقائية
        
    Entre estos mecanismos figuraban muy diversas medidas, como el mantenimiento de la paz, las actividades consulares y otras muchas. UN وتشمل هذه الآليات طائفة كاملة النطاق من الإجراءات بما فيها حفظ السلم والأنشطة القنصلية وهلم جرا.
    Dentro de estos mecanismos deben funcionar también servicios especializados para los niños. UN كما ينبغي أن تشمل هذه الآليات مراكز تنسيق تعنى بالأطفال.
    Además, se seguirán ampliando estos mecanismos para promover ampliamente las actividades del Año Internacional relativas al agua dulce en África. UN وسيتم توسيع هذه الآليات لترويج أنشطة السنة وما يتصل بقضايا المياه العذبة في أفريقيا على نطاق واسع.
    Una vez más, estos mecanismos pueden contemplarse desde dos perspectivas: el procedimiento acordado y los precedentes de aplicación. UN ويمكن، مرة أخرى، النظر إلى هذه الآليات من منظورين، هما: الإجراء المتفق عليه، وسوابق الاستخدام.
    Se debe fiscalizar estos mecanismos e incorporar las correcciones necesarias para asegurar un crecimiento estable de las bioindustrias. UN وينبغي رصد هذه الآليات بصرامة انتقادية وإدراج التصويبات الضرورية لضمان نمو الصناعات الأحيائية نموا مطّرداً.
    estos mecanismos requerirán un apoyo neutral y transparente del Gobierno y una activa participación internacional. UN وستستلزم هذه الآليات الحصول على دعم حيادي وشفاف من الحكومة بمشاركة دولية نشطة.
    El Relator Especial ha revisado varios de estos mecanismos y ofrece a continuación algunos casos y resultados significativos. UN وقد استعرض المقرر الخاص عدداً كبيراً من هذه الآليات ويتناول أدناه بعض الحالات والنتائج المهمة.
    En este contexto, el orador subraya que la revisión de estos mecanismos debe tener en cuenta principalmente a las víctimas y a la situación en el terreno. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    estos mecanismos deben incorporar una perspectiva de género, cultura y discapacidad y proporcionarse en un lenguaje adaptado al niño. UN وينبغي أن تدمج هذه الآليات بعداً يتعلق بالمسائل الجنسانية والثقافية وبالإعاقة وأن تُقدَّم بلغة يفهمها الأطفال.
    estos mecanismos no han movilizado financiación adicional; además, el monto de los fondos reorientados ha sido modesto, se mire como se mire. UN ولم تحشد هذه الآليات تمويلا إضافيا؛ كما أن كمية ما جرت إعادة توجيهه من موارد كانت متواضعة بكل المقاييس.
    Para que estos mecanismos funcionen debidamente, los pueblos indígenas deben ser incluidos en su elaboración. UN ولكي تعمل هذه الآليات على نحو ملائم، ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في وضعها.
    La retirada de Israel de estos mecanismos no beneficia a Israel ni a la labor de estas instituciones. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات.
    Las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. UN ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات.
    Ésta es una propuesta aceptable. No obstante, estos mecanismos no se pueden imponer a los Estados y todo intento de hacerlo sería contraproducente. UN وهذا اقتراح مقبول، إلا أن هذه الآليات لا يمكن أن تفرض على الدول ومن شأن أية محاولة للقيام بذلك أن تأتي بنتائج عكسية.
    Habría que redoblar los esfuerzos por apoyar y fortalecer la eficacia de estos mecanismos. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها.
    Los mandatos de estos mecanismos se han encomendado a grupos de trabajo, relatores especiales, representantes o expertos. UN وعهد بولايات هذه الآليات إلى أفرقة عاملة، أو مقررين خاصين أو ممثلين أو خبراء.
    A este respecto, pedimos que se asignen recursos adicionales a estos mecanismos. UN وفي هذا الصـدد، ندعـو إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الآليات.
    También es digna de atención la disposición del Consejo a mantenerse al tanto de la evolución de estos mecanismos y a examinar nuevas medidas que contribuyan a su perfeccionamiento. UN كما أن رغبة المجلس في إبقاء هذه الترتيبات قيد الاستعراض والنظر في تدابير أخرى لتعزيزها جديرة بالثناء.
    estos mecanismos son: inspecciones sanitarias a los sistemas de suministro de agua potable; y análisis de laboratorio a muestras de agua. UN وهذه الآليات هي: عمليات تفتيش صحي لشبكات توريد مياه الشرب، والتحليل المختبري لعينات المياه.
    Pedimos a la comunidad mundial que haga el mejor uso de estos mecanismos multilaterales. UN ونحن ندعو المجتمع العالمي إلى استخدام هاتين الآليتين المتعددتي الأطراف على أكمل وجه.
    Además, es necesario difundir en todo el mundo la existencia de estos mecanismos. UN وباﻹضافة الى ذلك هناك حاجة أيضا الى اﻹعلان في شتى أنحاء العالم عن وجود تلك اﻵليات.
    El Representante espera ansioso fortalecer su relación con estos mecanismos. UN ويتطلع الممثل إلى تعزيز علاقته بهذه الآليات.
    La cuestión reside en saber qué parte de los fondos obtenidos mediante estos mecanismos se utiliza realmente para fines de protección ambiental. UN والسؤال المطروح هو ما هي كمية الأموال المحصلة من هذه المرافق التي تستخدم فعلاً في أغراض بيئية.
    En muchos países se ha avanzado desde el punto de vista de la visibilidad, la consideración, la extensión y la coordinación de las actividades de estos mecanismos. UN وأحرز في كثير من البلدان تقدم فيما يتصل بوضوح الأنشطة التي تقوم بها هذه الأجهزة ومركزها ونطاق وصولها وتنسيقها.
    Sobre todo, estos mecanismos y los demás componentes deben constituir un todo congruente que sea más efectivo que la suma de sus partes. UN والأهم، أن هذه الأدوات وغيرها من العناصر ينبغي أن تشكل كلا متماسكا أكثر فعالية من مجموع الأجزاء التي يتشكل منها.
    Ya puede realizarse una evaluación inicial de la labor de estos mecanismos. UN وقد صار من الممكن الآن إجراء تقييم أولي لما أنجزته هاتان الآليتان من أعمال.
    estos mecanismos tienen mandatos y características diferentes que se deben mantener separados. UN فهذه الآليات لها اختصاصات وجوانب مختلفة ينبغي أن تظل منفصلة.
    Las acciones colectivas que impliquen el uso de la fuerza deben ceñirse al Capítulo VII de la Carta de San Francisco; toda otra acción que desconozca estas disposiciones lesiona la credibilidad de la Organización y la institucionalidad de estos mecanismos. UN والعمل الجماعي الذي يتطلب استخدام القوة يجب أن يلتزم بأحكام الفصل السابع من ميثاق سان فرانسيسكو؛ وأي إجراء يتجاهل تلك الأحكام يقوض مصداقية المنظمة والاستقرار المؤسسي لتلك الآليات.
    4. estos mecanismos especiales, aunque con ciertas limitaciones, tuvieron efectos positivos en lo referente a estabilizar situaciones de conflicto entre los Estados miembros. UN ٤ - لقد كان لهذه الترتيبات المخصصة، ولو بصورة محدودة، تأثير ايجابي من أجل منع تفاقم حالات النزاع بين الدول اﻷعضاء.
    Por lo demás, el Subcomité considera estos mecanismos desde una perspectiva funcional y reconoce que el hecho de que un modelo funcione bien en un país no significa que vaya a funcionar bien en otro. UN وفيما عدا ذلك، تنظر اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية من المنظور الوظيفي، وتقر بأن نجاح نموذج محدد في أحد البلدان لا يعني أن نفس النموذج سيلقى نفس النجاح في بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more