"expresado el deseo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن رغبتهم في
        
    • أعرب عن رغبته في
        
    • أبدت رغبتها في
        
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin votación. UN وقد أعرب المشاركون في تقديــم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    El pueblo de Tokelau ha expresado el deseo de integrarse libremente en una federación con Nueva Zelandia. UN وأعقب ذلك بقوله إن سكان توكيلاو أعربوا عن رغبتهم في الدخول الحر في رابطة مع نيوزيلندا.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN وأعرب مقدمو مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    14. En la 1406ª sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había expresado el deseo de participar en el examen del tema por el Comité. UN ١٤ - وفي الجلسة ١٤٠٦، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد أسبانيا قد أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند.
    A este respecto, el orador señala que Lord Colville ha expresado el deseo de que en el párrafo 17 se mencione el hecho de que la libertad de circulación no abarca la de penetrar en una propiedad privada. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن اللورد كولفيل أعرب عن رغبته في أن يبين في الفقرة 17 أن حرية التنقل لا تشمل حرية دخول ملكية خاصة.
    El hecho de que tantas instituciones hayan expresado el deseo de establecer con las Naciones Unidas lazos orgánicos constituye la prueba de la vitalidad de nuestra Organización, y un verdadero consuelo para nosotros que somos sus promotores privilegiados. UN ويمثل هذا العدد الكبير من المؤسسات التي أبدت رغبتها في إقامة صلات تنظيمية مع الأمم المتحدة دليلا دامغا على حيوية منظمتنا، وضمانا أكيدا لنا نحن الأعضاء الموقرين.
    Sus patrocinadores han expresado el deseo de que nos ocupemos de él inmediatamente después de habernos ocupado de los proyectos de decisión que acabo de mencionar. UN وأعرب مقدمو مشروع القرار هذا عن رغبتهم في دراسته فور البت في المقررين اللذين أشرت إليهما توا.
    Éstas habían expresado el deseo de reconstruir sus casas, las que habían resultado gravemente dañadas en agosto último. UN وقد أعربوا عن رغبتهم في إعادة بناء منازلهم التي لحقها الدمار الشديد في آب/أغسطس الماضي.
    Permítaseme concluir sumando a la delegación de mi país a quienes han expresado el deseo de que se celebre una conferencia de las Altas Partes Contratantes. UN وأود أن اختتم بياني بضم صوت وفدي إلى أصوات الذين أعلنوا عن رغبتهم في عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Según el ACNUR, otras 10.000 personas han expresado el deseo de repatriarse a diversas zonas de Somalia. UN ووفقاً للمفوضية، أعرب نحو 000 10 فرد إضافي عن رغبتهم في العودة إلى أنحاء شتى في الصومال.
    Los patrocinadores han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN أعرب مقدمو مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة بدون تصويت.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación, en su forma oralmente revisada. UN وأعرب مقدمو مشروع القرار عن رغبتهم في أن يُعتمد بدون تصويت بصيغته المنقحة شفويا.
    Los patrocinadores han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN أعرب مقدمو القرار عن رغبتهم في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بدون تصويت.
    Los proveedores del Sur han expresado el deseo de mejorar la evaluación de sus propios resultados UN أعرب مقدمو المعونة من بلدان الجنوب عن رغبتهم في تحسين تقييم النتائج الخاصة بهم
    Durante el verano de 1993 y en los meses siguientes, el ACNUR inscribió a cerca de 10.000 refugiados etíopes que habían expresado el deseo de que los repatriaran a su país de origen. UN وخلال صيف عام ١٩٩٣ والشهور التالية له، سجلت المفوضية نحو ٠٠٠ ١٠ لاجئ اثيوبي أعربوا عن رغبتهم في إعادتهم الى بلدهم اﻷصلي.
    28. Mientras tanto, el ACNUR está estudiando activamente las posibilidades de repatriación para los refugiados malienses, en particular un grupo de unas 1.200 personas que se encuentran en Tamanrasset y han expresado el deseo de regresar al norte de Malí. UN ٨٢- وريثما يتحقق ذلك فإن المفوضية تبحث بنشاط امكانيات إعادة لاجئي مالي الى وطنهم، وخصوصاً مجموعة تتكون من ٠٠٢ ١ شخص تقريباً في تامنراسيت كانوا قد أعربوا عن رغبتهم في العودة الى شمال مالي.
    35. En vista de la situación en el Yemen muchos refugiados somalíes han expresado el deseo de repatriarse. UN ٥٣- ونظراً للحالة في اليمن أعرب كثير من اللاجئين الصوماليين عن رغبتهم في العودة الى وطنهم.
    Informé al Consejo de que el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes había expresado el deseo de que las Naciones Unidas prestaran asistencia para el traslado de los archivos a Kuwait y de que enviaría una carta para solicitar esa asistencia. UN وأبلغت المجلس أن الأمين العام للجامعة قد أعرب عن رغبته في الحصول على مساعدة الأمم المتحدة في نقل المحفوظات إلى الكويت وأنه سيبعث برسالة مناسبة تطلب هذه المساعدة.
    El Presidente dice que el representante de Turquía ha expresado el deseo de dirigirse a la Mesa en relación con esta cuestión, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. UN 22 - الرئيس: قال إن ممثل تركيا أعرب عن رغبته في أن يخاطب اللجنة بشأن المسألة طبقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    El Presidente dice que la delegación de España ha expresado el deseo de participar en las deliberaciones del Comité sobre este tema. UN 6 - الرئيس: قال إن وفد إسبانيا أعرب عن رغبته في المشاركة في مداولات اللجنة بشأن البند.
    30. En cuanto a la idea de organizar una misión a Trinidad y Tabago, la oradora considera que merece la pena estudiarla, sobre todo porque el propio Estado Parte ha expresado el deseo de mejorar la cooperación en todas las etapas del procedimiento relativo a las comunicaciones. UN ٠٣- وأما بخصوص فكرة إرسال بعثة إلى ترينيداد وتوباغو، فإنها ترى أن الفكرة تستأهل البحث حقاً، خاصة أن الدولة الطرف أبدت رغبتها في تحسين التعاون معها في جميع مراحل الاجراءات المتعلقة بالبلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more