"facilitar una" - Translation from Spanish to Arabic

    • تيسير التوصل إلى
        
    • إلى تيسير
        
    • تيسير إجراء
        
    • تيسير تحقيق
        
    • تيسير إعادة
        
    • ولتسهيل
        
    • تيسير اتخاذ
        
    • تسهيل إيجاد
        
    • تسهيل التوصل إلى
        
    • تيسير نشر
        
    • تيسير تقديم
        
    • تيسير زيادة
        
    • تيسير سبل
        
    • تيسير إيجاد
        
    • تيسير القيام
        
    Además, su objetivo es facilitar una solución pacífica del conflicto a través de un diálogo nacional. UN وعلاوة على ذلك، يهدف القرار إلى تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال إجراء حوار وطني.
    Por consiguiente, se formulaba la presente propuesta para facilitar una solución de compromiso. UN وعليه، يرمي هذا المقترح إلى تيسير التوصل إلى حل وسط.
    A este respecto, el Consejo espera que el Gobierno de Indonesia y las Naciones Unidas mantengan conversaciones sobre los arreglos para facilitar una evaluación, por expertos en cuestiones de seguridad, de la situación a este respecto en Timor Occidental. UN ويتطلع المجلس في هذا السياق إلى أن تجري مناقشات بين حكومة إندونيسيا والأمم المتحدة بشأن الترتيبات التي تؤدي إلى تيسير إجراء عملية تقييم مدروس للحالة الأمنية في تيمور الغربية.
    La Dirección también tratará de desarrollar una estrategia de comunicaciones más proactiva mediante su Dependencia de Comunicaciones Públicas y Promoción, con miras a facilitar una mejor comprensión de la labor del Comité y de la Dirección Ejecutiva. UN وستعمل المديرية أيضاً على وضع استراتيجية للاتصالات تكون أكثر استباقية عن طريق وحدة الاتصالات العامة والتوعية التابعة لها، في سبيل تيسير تحقيق فهم أفضل لما تقوم به اللجنة والمديرية التنفيذية من أعمال.
    Para facilitar una reintegración efectiva era necesario crear condiciones propicias para el regreso. UN ويتطلب تيسير إعادة الاندماج الفعال، إيجاد ظروف مؤدية للعودة.
    Desde entonces ha habido varios intentos de terceros para evitar la intensificación de la crisis y facilitar una solución pacífica. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت أطراف ثالثة محاولات مختلفة للحيلولة دون اتساع نطاق اﻷزمة، ولتسهيل التوصل إلى حل سلمي.
    La internacionalización de los costos externos deberá incluir los costos ambientales y sociales, incluidos los riesgos, para facilitar una adopción de decisiones realmente fundamentada en pro del desarrollo sostenible UN وسيلزم أن يشمل تدويل التكاليف الخارجية التكاليف البيئية والمجتمعية، بما في ذلك المخاطر، من أجل تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة حقا في ما يتعلق بالتنمية المستدامة
    Comprendemos que no se trata de una tarea fácil y estamos dispuestos a hacer todo lo posible para facilitar una solución. UN وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل.
    En este preciso momento, el Secretario General, con la anuencia del Consejo de Seguridad, está visitando el Oriente Medio, incluido Israel, con el fin de facilitar una solución al conflicto. UN وفي هذه اللحظة بالذات، يقوم الأمين العام بزيارة للشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، بإذن من مجلس الأمن، من أجل تيسير التوصل إلى حل للنزاع.
    Además, en este preciso instante, el Secretario General está visitando el Oriente Medio, incluido Israel, y cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad, a fin de facilitar una solución para el conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي هذه اللحظة بالذات، يزور الأمين العام منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، بتأييد من مجلس الأمن، من أجل تيسير التوصل إلى حل للصراع.
    Esos criterios se establecieron para facilitar una compensación pronta y plena a numerosos reclamantes y socorro provisional a otros en espera de que se tramitaran sus reclamaciones más importantes o más complicadas. UN وترمي هذه المعايير إلى تيسير حصول عدد كبير من المطالبين على تعويض عاجل وكامل، وحصول غيرهم على إغاثة مؤقتة ريثما يجري تجهيز مطالباتهم اﻷكبر أو اﻷكثر تعقيدا.
    A este respecto, el Consejo espera que el Gobierno de Indonesia y las Naciones Unidas mantengan conversaciones sobre los arreglos para facilitar una evaluación, por expertos en cuestiones de seguridad, de la situación a este respecto en Timor Occidental. UN ويتطلع المجلس في هذا السياق إلى أن تجري مناقشات بين حكومة إندونيسيا والأمم المتحدة بشأن الترتيبات التي تؤدي إلى تيسير إجراء عملية تقييم مدروس للحالة الأمنية في تيمور الغربية.
    El propósito principal de la adscripción es facilitar una mayor colaboración entre el PNUD y las organizaciones no gubernamentales, así como mayores intercambios y aprendizaje. UN والهدف الرئيسي لﻹعارة هو تيسير تحقيق مزيد من التعاون والتبادل والتعلم فيما بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية.
    Sinopsis: este proyecto tiene por objetivo facilitar una reintegración sin dificultades de los adultos del LRA que regresan a sus comunidades, tal como se señala en los procedimientos operativos estándar aprobados. UN موجز: يهدف هذا المشروع إلى تيسير إعادة إدماج الراشدين العائدين من جيش الرب للمقاومة على نحو سلس في مجتمعاتهم المحلية، على النحو المبين في إجراءات التشغيل الموحدة المعتمدة.
    En ella se pedía el establecimiento de un grupo especial integrado por todas las comisiones, con el propósito de estudiar la cuestión de los objetos cercanos a la Tierra y facilitar una amplia participación internacional en ese estudio. UN وقد دعا القرار إلى تكوين فريق مشترك بين اللجان مخصص لدراسة موضوع الأجسام القريبة من الأرض ولتسهيل مشاركة دولية واسعة في تلك الدراسة.
    El Consejo también exhortó a la comunidad internacional en su conjunto, incluidas las Naciones Unidas, a que prestara el apoyo necesario a los dirigentes de la región para facilitar una actuación internacional eficaz en la República Centroafricana. UN وحث المجلس أيضا المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على أن يقدم كل الدعم اللازم للجهود التي يبذلها قادة المنطقة بغية تيسير اتخاذ إجراءات دولية فعالة دعما لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    4. Insta a todos los Estados Miembros a que exhorten a la República Popular Democrática de Corea a que responda en forma positiva a la presente resolución y les exhorta a facilitar una solución; UN ٤ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على تشجيع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستجابة لهذا القرار ويشجعها على تسهيل إيجاد حل؛
    Todo Estado parte en el presente proyecto de artículos que no sea parte en la controversia podrá, por iniciativa propia o a petición de cualquier parte en la controversia, brindar sus buenos oficios u ofrecerse para mediar con miras a facilitar una solución amigable de la controversia. UN يجوز ﻷي دولة طرف في مشاريع المواد هذه وليست طرفا في النزاع أن تقوم، بمبادرة منها أو بناء على طلب أي طرف من أطراف النزاع، ببذل مساعيها الحميدة أو عرض وساطتها بغية تسهيل التوصل إلى تسوية ودية للنزاع.
    Objetivo de la Organización: facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: تيسير نشر الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة
    El consultor ayudaría a facilitar una sesión inicial de formación de instructores para los asesores del personal y los coordinadores, quienes después se encargarían de poner en marcha y administrar el programa. UN وسيساعد الخبير الاستشاري على تيسير تقديم دورة أولية لتدريب المدربين لصالح مستشاري الموظفين وجهات التنسيق، الذين سيواصلون بعد ذلك تنفيذ البرنامج بشكل مستمر.
    :: facilitar una mayor participación de los jóvenes en los procesos de consolidación de la paz y afianzamiento de la democracia; UN :: تيسير زيادة مشاركة الشباب في عمليات بناء السلام والديمقراطية؛
    A continuación recomienda medidas cuya adopción deberían considerar los Estados para facilitar una recuperación de las crisis basada en los derechos humanos. UN وهي توصي بعد ذلك بالتدابير التي ينبغي للدول اتخاذها من أجل تيسير سبل الخروج من الأزمات بالاستناد إلى حقوق الإنسان.
    Las autoridades centrales adoptarán o harán adoptar todas las medidas necesarias para lograr la entrega voluntaria de los niños o facilitar una solución amistosa. UN وتتخذ السلطات المركزية بنفسها أو بواسطة غيرها كل تدبير كفيل بتأمين تسليم اﻷطفال طوعا أو تيسير إيجاد حل ودي.
    Destacando que el delito de genocidio está reconocido en la Convención como un odioso flagelo que ha causado grandes daños a la humanidad y que es necesaria una mayor cooperación internacional para facilitar una prevención oportuna y la sanción del delito de genocidio, UN وإذ يشـدد على أن جريمة الإبادة الجماعية مسلّم بها في الاتفاقية بوصفها آفة نكراء ألحقت بالبشرية خسائر لا حصر لها وأنه يلزم بذل المزيد من التعاون الدولي من أجل تيسير القيام في الوقت المناسب بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more