En contraposición a ello, Suiza deplora el fracaso de las negociaciones relativas al mejoramiento del Protocolo II, que se refiere a las minas terrestres. | UN | ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي |
En el intervalo entre el fracaso de las negociaciones y el establecimiento de un tribunal arbitral, un Estado podría estar sometido a los efectos adversos de las contramedidas. | UN | وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم. |
El fracaso de las negociaciones multilaterales dará lugar a cuerdos bilaterales que pueden ser adversos para un comercio justo. | UN | وسيؤدي فشل المفاوضات المتعددة الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات ثنائية معادية للتجارة العادلة. |
A pesar del fracaso de las negociaciones sobre la cesación del fuego, el Comandante de la UNPROFOR calculó que los serbios no continuarían avanzando hacia Goražde. | UN | ١٣٤ - ورغم فشل مفاوضات وقف إطلاق النار، قدر قائد قوة الحماية أن الصرب لن يتقدموا أكثر نحو غوراجدة. |
Expresamos aquí nuestra decepción ante el fracaso de las negociaciones comerciales multilaterales en el marco de la Ronda de Doha. | UN | وهنا نعرب عن خيبة أملنا لفشل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة. |
Los delegados lamentaron el fracaso de las negociaciones comerciales que tuvieron lugar en Cancún y destacaron la necesidad urgente de recuperar el ímpetu de la ronda de Doha. | UN | 6 - أعرب بعض المندوبين عن أسفهم لفشل مفاوضات التجارة في كانكون، وشددوا على الحاجة الماسة إلى استعادة الزخم الذي تحقق في جولة مفاوضات الدوحة. |
Tomamos nota con inquietud del fracaso de las negociaciones en la reciente Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada a inicios de este mes en Cancún. | UN | ونلاحظ بقلق انهيار المفاوضات في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في وقت مبكر من هذا الشهر. |
No podemos ocultar nuestro desaliento ante el fracaso de las negociaciones celebradas la semana pasada en Viena. | UN | ولا نستطيع أن نخفي خيبة أملنا إزاء إخفاق المفاوضات في اﻷسبوع الماضي في فيينا. |
28. El fracaso de las negociaciones de la OMC en Cancún es motivo de profunda preocupación para Belarús. | UN | 28 - إن بيلاروس تشعر بقلق بالغ إزاء إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون. |
El fracaso de las negociaciones de Ginebra ocurre en momentos en que la economía mundial se encuentra en una rápida desaceleración. | UN | ويأتي فشل محادثات جنيف في وقت يتباطأ الاقتصاد العالمي بسرعة. |
Por atractiva que sea en la práctica esa interrelación, podría llevar al fracaso de las negociaciones sobre el TPCE. | UN | ومهما كانت هذه الصلة المتبادلة جذابة من الناحية العملية، فإنها قد تؤدي الى فشل المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب النووية الشامل. |
La conclusión es que del fracaso de las negociaciones indirectas de Jeddah en particular, y de otras iniciativas de paz en general, se desprende la triste realidad de que la paz no tiene cabida en el programa de los talibanes. | UN | ولا بد من أن نخلص إلى نتيجة مفادها أن فشل المفاوضات غير المباشرة في جدة بشكل خاص وغيرها من مبادرات السلام بشكل عام إنما يرجع إلى حقيقة مؤسفة وهي أن السلم لا مكان له في جدول أعمال طالبان. |
El fracaso de las negociaciones de Cancún debería alentarnos a redoblar nuestros esfuerzos por lograr en un futuro cercano resultados satisfactorios a fin de restaurar la confianza de los países en desarrollo y enviar una señal positiva a la economía mundial. | UN | وينبغي أن يشجعنا فشل المفاوضات في كانكون على مضاعفة جهودنا لنحقق في المستقبل القريب نتائج مرضية لاستعادة ثقة البلدان النامية وإرسال رسالة إيجابية للاقتصاد العالمي. |
Por una parte, la Conferencia de Desarme aún no ha registrado ningún avance debido al fracaso de las negociaciones sobre desarme nuclear y sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | فمن ناحية، لم يُحقق مؤتمر نزع السلاح أي تقدم حتى الآن بسبب فشل المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي وبمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En su opinión, ante el reciente fracaso de las negociaciones de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Cancún, era preciso examinar de nuevo los resultados del Programa de Trabajo de Doha y el futuro papel de la OMC. | UN | وأعرب عن اعتقاده أنه في ضوء فشل المفاوضات في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون مؤخرا، ينبغي إعادة النظر في نتائج برنامج عمل الدوحة والدور المستقبلي لمنظمة التجارة العالمية. |
A ello se suma el fracaso de las negociaciones de la reunión ministerial de Cancún, que supone para los países en desarrollo un serio retroceso en su marcha hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويضاف إلى ذلك فشل مفاوضات الاجتماع الوزاري في كانكون، وهو ما يعني بالنسبة إلى البلدان النامية تراجعا خطيرا في مسيرتها صوب الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aunque resulta preocupante el fracaso de las negociaciones de la OMC en Cancún, la Comunidad espera que pueda llegarse a un acuerdo en Ginebra antes del plazo de 2004 fijado en México. | UN | وعلى الرغم من أن الجماعة تشعر بالقلق إزاء فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون، فإنها تأمل في إمكانية التوصل إلى اتفاق بجنيف قبل حلول أجل عام 2004 الذي سبق تحديده في المكسيك. |
Además, tras el fracaso de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en Cancún, Nigeria cree que también hay que hacer esfuerzos prácticos para volver a encarrilar el proceso. A tal efecto, las capitales deberán renovar su compromiso y se habrá que tener voluntad política para superar el estancamiento. | UN | فضلا عن ذلك، ونظرا لفشل المفاوضات التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية في كانكون، تعتقد نيجيريا بأنه يجب بذل جهود عملية لإعادة عملية كانكون إلى مسارها مع تجديد التزامات العواصم وضمان الإرادة السياسية للخروج من الطريق المسدود. |
104. A este respecto, el Representante Especial del Reino Unido, Lord David Hannay, culpó al Sr. Denktash del fracaso de las negociaciones de La Haya al reconocer que " el Sr. Denktash no dejó al Secretario General ninguna otra opción " . | UN | 104- وفي هذا الصدد ألقى اللورد دافيد هاناي ممثل المملكة المتحدة الخاص باللوم على السيد دنكتاش لفشل مفاوضات لاهاي باعترافه بأن " السيد دنكتاش لم يترك أمام الأمين العام خياراً آخر " . |
Por ello, el Gobierno de Serbia y Montenegro considera preocupante el fracaso de las negociaciones comerciales de Cancún. | UN | ولهذا السبب، تشعر حكومته بالقلق إزاء انهيار المفاوضات التجارية في كانكون. |
No puede imputarse a la República de Serbia el fracaso de las negociaciones, ya que al aceptar los 10 principios establecidos por el Grupo de Contacto, demostró su firme determinación de llegar a un acuerdo político. | UN | ولا يمكن توجيه اللوم إلى وفد جمهورية صربيا بسبب فشل المحادثات. فقد أثبت الوفد، بقبوله المبادئ العشرة التي وضعتها مجموعة الاتصال، تصميمه الراسخ على التوصل إلى اتفاق سياسي. |
Deplorando el fracaso de las negociaciones políticas celebradas bajo los auspicios de la Unión Africana entre el Gobierno sudanés, por una parte, y el Movimiento de Liberación del Sudán y el Movimiento Justicia e Igualdad, por la otra, a causa de la insistencia de ambos movimientos en poner condiciones previas, lo que supuso la ruptura de esas negociaciones, | UN | وإذ يعرب عن أسفه إزاء تعثر المفاوضات السياسية بين الحكومة السودانية وكل من حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، بسبب إصرار الحركتين على وضع شروط مسبقة قبل التفاوض، بما أدى إلى توقف هذه المفاوضات، |
El fracaso de las negociaciones de la OMC, en particular respecto de varias cuestiones importantes que afectan a África, es profundamente desalentador. | UN | وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة. |