34. Una de las normas fundamentales del derecho humanitario internacional es el principio de la distinción. | UN | ٤٣- يشكل مبدأ التمييز أحد القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي. |
La combinación de controles inadecuados sobre la transferencia de tales armas y su empleo frecuente en violación de las normas fundamentales del derecho humanitario internacional amenazan con socavar las disposiciones jurídicas internacionales relativas a la protección de civiles contra los sufrimientos y los abusos en situaciones de combate. | UN | إن اقتران نقص الضوابط على نقل هذه اﻷسلحة بكثافة استخدامها في انتهاك للمعايير اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي يهدد بتقويض المعايير القانونية الدولية ذات الصلة بحماية المدنيين من المعاناة وسوء المعاملة في حالات القتال. |
La Oficina participó en la redacción de varios instrumentos jurídicos, incluido mi boletín sobre los principios y normas fundamentales del derecho humanitario internacional aplicable a las fuerzas de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado. | UN | ٢٠٣ - وشـارك المكتـــب فــي صياغــة عدة صكوك قانونية، منها نشرة اﻷمين العام عن المبادئ والقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي المطبﱠق على قوات اﻷمم المتحدة في حالات الصراع المسلح. |
Las directrices para las fuerzas de las Naciones Unidas sobre el respeto del derecho internacional humanitario propuestas por el CICR contienen los principios fundamentales del derecho humanitario y, en ese sentido, constituyen un excelente instrumento de capaci-tación para las fuerzas destinadas a misiones de mantenimiento e imposición de la paz. | UN | ٤٨ - وتشتمل المبادئ التوجيهية لقوات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باحترام القانون اﻹنساني الدولي، والتي اقترحتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، على المبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني. وبالتالي، فهي تعتبر أداة تدريبية جيدة للغاية للقوات المشاركة في بعثات حفظ السلام وبعثات اﻹنفاذ. |
" violaciones manifiestas de las normas fundamentales del derecho humanitario y del relativo a los derechos humanos cometidos por personas que se pueda probar están vinculadas a una de las partes en el conflicto, como parte de una política oficial basada en la discriminación contra un grupo determinado de personas, independientemente de la guerra y de la nacionalidad de la víctima.S/25274, anexo I, párr. 49. | UN | " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )ن(. |
" violaciones manifiestas de las normas fundamentales del derecho humanitario y del relativo a los derechos humanos cometidos por personas que se pueda probar están vinculadas a una de las partes en el conflicto, como parte de una política oficial basada en la discriminación contra un grupo determinado de personas, independientemente de la guerra y de la nacionalidad de la víctima.S/25274, anexo I, párr. 49. | UN | " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )١٦(. |
La Experta Independiente aprovecha también esta oportunidad para recordar que el artículo 3 común, que contiene los principios fundamentales del derecho humanitario internacional en materia de conflictos armados internos, prohíbe, entre otras cosas, " ... las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido, con garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados. " | UN | كما تنتهز الخبيرة المستقلة هذه الفرصة لتعيد إلى اﻷذهان أن المادة ٣ المشتركة، التي تجسد المبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي المنطبقة على المنازعات الداخلية المسلحة تحظر، في جملة أمور، " إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة " . |