"gobiernos legítimos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات الشرعية
        
    • بالحكومات الشرعية
        
    • حكومات شرعية
        
    • للحكومات الشرعية
        
    La situación mundial de seguridad está siendo aún más amenazada por el surgimiento de mercenarios, que socavan a los gobiernos legítimos. UN ما فتئت الحالة الأمنية العالمية تتعرض للمزيد من التهديد جراء ظهور المرتزقة، الذين يتسببون في تقويض الحكومات الشرعية.
    Estamos apaciguando a regímenes criminales, tratándolos como si fuesen gobiernos legítimos. UN فنحن نسترضي نظما إجرامية نضعها على قدم المساواة مع الحكومات الشرعية.
    Se desprende de todo ello que, de hecho, esas facciones ejercen ciertas prerrogativas comparables a las que ejercen normalmente los gobiernos legítimos. UN ويستتبع ذلك، بحكم الواقع، أن تلك الفصائل تمارس بعض الصلاحيات تشابه ما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    Nuestras operaciones están estrictamente de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con la resolución de la cumbre de la Organización de la Unidad Africana celebrada en Harare en 1997, en la que se condena el derrocamiento de gobiernos legítimos por fuerzas militares. UN ويتوافـــق عملنا هذا على نحو تام مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمـــم المتحدة، وكذلك مع القرار الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هراري، والذي أدان اﻹطاحة بالحكومات الشرعية عن طريق العمل العسكري.
    Lamentablemente, el texto mantiene su importancia debido a que ciertos Estados siguen recurriendo a la utilización de mercenarios para desestabilizar a los gobiernos legítimos o sofocar a los movimientos de liberación nacional igualmente legítimos. UN وللأسف فإن نصَّـه يظل ذا صلة بالواقع الحالي إذ إن دولا معيّنة ما زالت تستخدم المرتزقة لزعزعة استقرار حكومات شرعية أو إخماد حركة تحرير وطني لا تقل عنها شرعية.
    El incremento de la actividad delictiva afectaba el proceso de desarrollo, el entramado social y en general el bienestar de las personas desafiando a los gobiernos legítimos, exacerbando puntos de conflicto y desgastando instituciones públicas, amenazando así la estabilidad y el imperio de la ley, y socavando la seguridad entre los Estados y dentro de cada uno de ellos. UN وذكروا أن الجريمة المتصاعدة تضعف عملية التنمية وتمزق النسيج الاجتماعي وتعيق تحقيق الرفاه الشامل لﻹنسان، وباتت تمثل تحديا للحكومات الشرعية وتخلق بؤرا للصراع ومكامن للمنازعات وتؤدي الى تآكل المؤسسات العامة وتهدد بذلك الاستقرار وحكم القانون، وتقوض اﻷمن داخل الدول ذاتها وفيما بينها.
    Amenaza a los gobiernos legítimos pero débiles y beneficia tanto a los terroristas como a los delincuentes organizados. UN ويهدد الحكومات الشرعية الضعيفة ويخدم الإرهابيين فضلا عن مرتكبي الجريمة المنظمة.
    Las Naciones Unidas tienen una vocación universal y deben incorporar en su seno a todos los gobiernos legítimos. UN وأكد أن الأمم المتحدة منظمة عالمية ويجب أن تضم جميع الحكومات الشرعية.
    Se desprende de todo ello que, de hecho estas facciones ejercen ciertas prerrogativas comparables a las que ejercen normalmente los gobiernos legítimos. UN ويستتبع ذلك، بحكم الواقع، أن تلك الفصائل تمارس بعض الصلاحيات تشابه ما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    Se desprende de todo ello que, de hecho, esas facciones ejercen ciertas prerrogativas comparables a las que ejercen normalmente los gobiernos legítimos. UN ويستتبع ذلك إذن أن تلك الفصائل تمارس، بحكم الواقع، بعض الامتيازات المتماثلة لما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    Debe ponerse fin al terrorismo de Estado, cuyo objetivo es menoscabar los derechos soberanos de las naciones y derrocar gobiernos legítimos. UN ويجب وضع حد لإرهاب الدولة، الذي يهدف إلى التعدي على الحقوق السيادية للدول وإسقاط الحكومات الشرعية.
    Esos países fomentan la inestabilidad social interfiriendo en los asuntos internos de los Estados con ideologías y sistemas sociales diferentes e instigando conflictos armados para derrocar a gobiernos legítimos. UN وتعزز تلك البلدان عدم الاستقرار الاجتماعي من خلال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات الأيديولوجيات والنظم الاجتماعية المختلفة والتحريض على النزاعات المسلحة لإسقاط الحكومات الشرعية.
    Las actividades de mercenarios no son un hecho del pasado, sino un fenómeno que tiene actualidad y significación en la violación de los derechos humanos, la libre determinación de los pueblos o la estabilidad de gobiernos legítimos. UN فأنشطة المرتزقة ليست حقيقة من حقائق الماضي، بل هي ظاهرة لها حداثتها ومغزاها في إهدار حقوق اﻹنسان، أو حق الشعوب في تقرير المصير، أو زعزعة استقرار الحكومات الشرعية.
    La SADC ha materializado lo que ha pasado a ser un compromiso de toda África de rechazar los derrocamientos militares de gobiernos legítimos, como ocurrió recientemente en Sierra Leona y en la República Democrática del Congo. UN ولقد عبرت تلك الجماعة تعبيرا عمليا عما أصبح التزاما ﻷفريقيا عموما بكراهية إسقاط الحكومات الشرعية بالطرق العسكرية، وذلك على غرار ما حدث مؤخرا في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El blanqueo de dinero y la utilización del producto del narcotráfico con fines ilícitos, tales como la financiación de rebeliones armadas contra gobiernos legítimos, constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, y la comunidad internacional debe apretar filas para combatirlos. UN وغسل اﻷموال واستخدام عائدات الاتجار بالمخدرات في نشاطات غير شرعية من قبيل تمويل حركات التمرد التي تهدد الحكومات الشرعية أمر يعرض اﻷمن والسلام الدوليين للخطر ويوجب التعاون بين المجتمع الدولي.
    Los ingresos obtenidos de la venta de esos diamantes fomentan los conflictos armados, las actividades de los movimientos rebeldes destinadas a debilitar o a derrocar a los gobiernos legítimos y el tráfico ilícito y la proliferación de los armamentos, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras. UN إن عائدات بيع هذا الماس تؤجج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Proceso constituye un instrumento importante para el mantenimiento de la paz ya que contribuye a dejar sin recursos a los movimientos rebeldes y fortalece a los gobiernos legítimos. UN وتشكل هذه العملية أداة هامة للحفاظ على السلام، عن طريق المساعدة على حرمان حركات المتمردين من الموارد، وتعزيز الحكومات الشرعية.
    Las sanciones son utilizadas de manera abusiva por algunos países con fines políticos, lo que provoca el derrocamiento de gobiernos legítimos y la subversión de regímenes políticos y económicos de Estados soberanos. UN وأضاف أن الجزاءات تستخدم بشكل تعسفي من جانب بلدان معينة لأغراض سياسية. مما يعمل على زعزعة استقرار الحكومات الشرعية وقلب الأنظمة السياسية والاقتصادية للدول السيادية.
    Reconociendo que el comercio de diamantes de zonas en conflicto es motivo de profunda preocupación a nivel internacional y puede estar directamente vinculado con los conflictos armados, las actividades de movimientos rebeldes para debilitar o derrocar a gobiernos legítimos y el tráfico ilícito y la proliferación de armamentos, en especial de armas pequeñas y armas ligeras, UN إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Nuestro debate se inscribe, efectivamente, en el marco de la continuación de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para detener la corriente de diamantes en bruto que utilizan los rebeldes y algunos grupos armados para financiar los conflictos armados y derrocar a los gobiernos legítimos. UN وتندرج مناقشتنا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لتدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون وبعض الجماعات المسلحة لتمويل الصراع المسلح والإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Desde ese punto de vista, la libre determinación no se puede invocar contra Estados que cuentan con gobiernos legítimos que respetan plenamente los principios democráticos y protegen los derechos de las minorías. UN ومن هذا المنظور، لا يمكن التذرع بتقرير المصير لمناهضة الدول التي لديها حكومات شرعية تحترم تماما المبادئ الديمقراطية وتحمي حقوق اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more