"grandes distancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسافات طويلة
        
    • مسافات بعيدة
        
    • لمسافات طويلة
        
    • البعيد المدى
        
    • مسافات شاسعة
        
    • المسافات البعيدة
        
    • لمسافات طولية
        
    • لمسافات كبيرة
        
    • مسافات كبيرة
        
    • مسافات هائلة
        
    • طول المسافات
        
    • طول المسافة
        
    • لمسافات شاسعه
        
    • بعد المسافات
        
    • البيئي بعيد المدى
        
    Las poblaciones desplazadas o reagrupadas por la fuerza en determinados lugares, deben en algunos casos recorrer grandes distancias para cultivar sus tierras. UN ويضطر السكان بعد ترحيلهم أو تجميعهم بالقوة في أماكن معينة إلى قطع مسافات طويلة لزراعة أراضيهم.
    Se obligaba a los prisioneros a recorrer grandes distancias en condiciones difíciles y los guardias mataban a muchos de los que desfallecían. UN وكان السجناء يرغمون على السير مسافات طويلة في ظل ظروف صعبة، وقتل الحراس كثيرين ممن سقطوا.
    Los accidentes relacionados con las instalaciones nucleares tienen efectos horrendos, que cubren grandes distancias y se manifiestan durante períodos muy prolongados. UN فالحوادث المتعلقة بالمنشآت النووية لها آثار بشعة تمتد عبر مسافات بعيدة وتتجلى على مدى فترة زمنية بالغة الطول.
    Se obligaba a los prisioneros a recorrer grandes distancias en condiciones difíciles, y los guardias daban muerte a muchos de los que desfallecían. UN وكان اﻷسرى يُرغمون على السير لمسافات طويلة في ظل أوضاع قاسية، وكان كثير ممن يسقطون منهم يقتلون على أيدي الحرس.
    C. Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias UN جيم - اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود
    Cada vez hay más mujeres que siguen pautas de migración tradicionalmente masculinas, al desplazarse grandes distancias por necesidades económicas propias o de su familia. UN فقد أخذت النساء بأعداد متزايدة يشتركن في أنماط من الهجرة التقليدية للذكور، وينتقلن عبر مسافات طويلة لتوفير احتياجات أسرهن الاقتصادية.
    Muchas personas recorren grandes distancias a pie para llegar a los centros de salud, y el suministro de energía eléctrica en el campo es sólo un sueño. ¿Cómo pueden entonces resolverse estos problemas básicos? UN وكثير من الناس يقطعون مسافات طويلة مشيا للوصول إلى مراكز الصحة؛ وإمداد المناطق الريفية بالكهرباء مجرد حلم.
    En las zonas rurales, las mujeres y los niños a menudo tienen que caminar grandes distancias en búsqueda de agua para atender las necesidades mínimas del hogar. UN وفي المناطق الريفية، تضطر النساء والأطفال في حالات كثيرة إلى قطع مسافات طويلة بحثاً عن الماء اللازم لتغطية الحد الأدنى من الاحتياجات المعيشية.
    Con frecuencia tiene que recorrer grandes distancias para recibir esa atención. UN ويتعين على المرأة غالباً أن تمشي مسافات طويلة لتصل إلى مراكز الرعاية الصحية.
    Los datos indican que incluso en los casos en que las víctimas son trasladadas fuera del país, no siempre recorren grandes distancias. UN وتشير البيانات إلى أنه حتى عندما يُتَّجَر بالضحايا عبر الحدود، فإنهم لا يقطعون دائما مسافات طويلة.
    A veces recorren grandes distancias para abastecerse de agua, alimentos y leña con el fin de alimentar a sus familias. UN ويقطعن في بعض الأحيان مسافات طويلة للحصول على المياه والطعام والحطب لتغذية الأسرة.
    Las enfermedades pueden propagarse fácilmente a pesar de las grandes distancias. UN فاﻷمراض يمكن أن تنتقل بسهولة عبر مسافات بعيدة.
    Por motivos relacionados con las carreras que habían escogido, algunos estudiantes viajaban muchas horas, cubriendo grandes distancias, para asistir a clases en Lausanne. UN فلأسباب تتعلق باختيار المهنة، سافر بعض التلاميذ مسافات بعيدة جدا ولساعات عديدة لحضور الدروس في لوزان.
    Las oportunidades de obtener ingresos son a menudo limitadas, lo que hace que muchas de las personas reasentadas en estas zonas tengan que cubrir grandes distancias cada día para ir a trabajar. UN وغالباً ما تكون فرص كسب الدخل محدودة، وهي تتطلب من العديد من هؤلاء النازحين قطع مسافات بعيدة كل يوم من أجل العمل.
    En Tel Rumeideh, las mujeres y los niños salieron a la calle a buscar agua. Se dice que durante 20 días las casas del barrio estuvieron sin agua potable y que los residentes se veían obligados a recorrer grandes distancias para conseguirla. UN وفــي تــل الرميدة، خرج النساء واﻷطفال إلى الشارع للحصول على المياه، وقيل إن المنازل في هذا الحي لم تحصل على مياه شرب منذ حوالي ٢٠ يوما وأن السكان مضطرون إلى السفر لمسافات طويلة للحصول على المياه.
    En particular, ha beneficiado a las mujeres y los niños, que ya no tienen que recorrer grandes distancias cargando agua. UN والمستفيدون بصفة خاصة هم النساء والأطفال، الذين لم يعد يتعين عليهم حمل المياه لمسافات طويلة.
    Las dificultades que supone recorrer grandes distancias para visitar a los reclusos se acentúan si el tiempo autorizado para las visitas es corto. UN وتتفاقم الصعوبات المرتبطة بالسفر لمسافات طويلة لزيارة السجناء بسبب قصر الوقت المخصص لهذه الزيارات.
    La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias tiene por objeto reducir y prevenir la contaminación atmosférica, incluida la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias. UN 33 - تهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود إلى تخفيف ومنع التلوث الجوي، ولا سيما التلوث الجوي البعيد المدى العابر للحدود.
    La Internet ha permitido que los pueblos de diferentes regiones y culturas se comuniquen rápidamente a través de grandes distancias y tengan acceso inmediato a la información. UN وأتاحت شبكة الإنترنت فرص التواصل السريع للشعوب والثقافات من مختلف المناطق وعبر مسافات شاسعة وتوصيل المعلومات بشكل سريع.
    Los traslados a grandes distancias del hogar en busca de fuentes de agua aumentan la carga laboral para las mujeres y limitan el tiempo que pueden dedicar a otras actividades, incluidos los trabajos generadores de ingresos y los estudios. UN 13 - تضيف المسافات البعيدة عن المنزل التي يتعين قطعها بحثا عن مصادر المياه إلى عبء العمل الملقى على عاتق النساء وتحد من الوقت المتاح للأنشطة الأخرى، بما فيها العمل المدر للدخل والتثقيف.
    3.2 El autor afirma también que, durante cuatro noches consecutivas, los soldados del Real Ejército Nepalés lo sometieron a torturas, tanto físicas como psicológicas, para obtener información sobre actividades maoístas y que, como consecuencia de esas torturas, perdió el conocimiento en una ocasión, tuvo fiebre alta y dolores y no pudo caminar durante un tiempo, y que continúa teniendo dificultad para caminar grandes distancias. UN 3-2 ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه تعرض لأربعة ليالٍ متتالية للتعذيب الجسدي والنفسي على أيدي جنود من الجيش النيبالي الملكي للحصول منه على معلومات حول أنشطة الحزب الماوي، وفقد وعيه مرة نتيجة لهذا التعذيب وعانى من حمى شديدة ومن الآلام ومن عدم القدرة على المشي لفترة من الوقت وهو لا يزال يواجه صعوبات في المشي لمسافات طولية.
    De ese hecho proviene la posibilidad de viajar grandes distancias hacia el futuro. Open Subtitles ومن هذه الحقيقة تأتي إمكانية السفر لمسافات كبيرة في المستقبل
    Las mujeres que viven en zonas aisladas deben recorrer grandes distancias para llegar a un hospital. UN وتضطر النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى قطع مسافات كبيرة للوصول إلى المستشفى.
    Hemos creado el "año luz" que es muy conveniente cuando se trata de grandes distancias en el universo. Open Subtitles يجعلنا نختزل بشكل جيد الحديث عن مسافات هائلة في الكون
    Los mercados de crédito también están subdesarrollados en las zonas rurales, puesto que las grandes distancias hacen que la vigilancia de los créditos resulte muy costosa para los prestamistas. UN وأسواق الائتمان الريفية متخلفة أيضاً لأن طول المسافات يعتبر سبباً في ارتفاع تكاليف المراقبة بالنسبة للمقرض.
    El tiempo de tránsito de los productos de los países en desarrollo sin litoral es sumamente largo debido a las grandes distancias, a las dificultades del terreno, al estado de los caminos y de los ferrocarriles y a la ineficiencia del transporte de tránsito. UN وزمن المرور العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية هو زمن طويل للغاية وذلك بالنظر إلى طول المسافة ووعورة الأرض وسوء حالة الطرق والسكك الحديدية وعدم كفاءة النقل العابر.
    Este portal actuaría como un atajo permitiéndoles viajar grandes distancias en un parpadeo. Open Subtitles هذا المنفذ سيعمل كطريق مختصر يسمح لهم . بالسفر لمسافات شاسعه فى لمح البصر
    - las grandes distancias y la escasa o nula competencia, que hacen que las tarifas aéreas sean elevadas; UN يؤدي بعد المسافات والمنافسة غير الحادة أو عدمها الى ارتفاع أسعار تذاكر السفر جواً؛
    Sin embargo, se puede deducir que el c-octaBDE cumple los criterios de persistencia, puede ser transportado a grandes distancias en el medio ambiente y causar efectos nocivos. UN بيد أنه يمكن الاستنتاج بأن الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري يفي بمعايير الثبات، والقدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى والقدرة على التسبب في آثار ضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more