"había recibido una carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلقى رسالة
        
    • تلقت رسالة
        
    había recibido una carta de la policía y su vida estaba otra vez en peligro. No sabía si su familia seguía en el país. UN وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا.
    había recibido una carta de la policía y su vida estaba otra vez en peligro. No sabía si su familia seguía en el país. UN وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا.
    El Presidente comunicó a los miembros del Consejo que había recibido una carta del Presidente de la Asamblea General indicándole que cinco candidatos habían recibido la mayoría absoluta de los votos en la Asamblea General. UN وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأنه تلقى رسالة من رئيس الجمعية العامة يفيد فيها بأن خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات في الجمعية العامة.
    Dijo que mamá había recibido una carta de la Dra. Prescott acerca de la limpieza forzada. Open Subtitles . قالت ان والدتي تلقت رسالة من الدكتورة بريسكوت
    El martes pasado, la Secretaría nos informó que había recibido una carta del Encargado de Negocios A.I. de la Misión Permanente de la República Democrática del Congo, en la que comunicaba que su delegación no estaría en condiciones de asumir la Presidencia. UN وفي يوم الثلاثاء الماضي، أحاطتنا الأمانة العامة علما بأنها تلقت رسالة من القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تفيد بأن وفدها ليس في وضع يسمح له بتولي رئاسة المؤتمر.
    Tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que la Oficina del Secretario General había recibido una carta de la Misión Permanente de la República del Iraq en la que se indicaba que el Gobierno del Iraq tenía intención de aportar una contribución financiera para la construcción del cuartel general de la UNAMI. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمين العام قد تلقى رسالة من البعثة الدائمة لجمهورية العراق تشير إلى أن حكومة العراق تعتزم تقديم مساهمة مالية في تشييد مقر البعثة.
    El Presidente comunicó a los miembros del Consejo que había recibido una carta del Presidente de la Asamblea General que decía que cinco candidatos habían recibido una mayoría absoluta de los votos de la Asamblea General. UN وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس بأنه تلقى رسالة من رئيس الجمعية العامة يفيد فيها بأنّ خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات في الجمعية العامة.
    El Presidente del Consejo de Seguridad comunicó a los miembros del Consejo que había recibido una carta del Presidente de la Asamblea General que decía que el mismo candidato había obtenido una mayoría absoluta de los votos en la Asamblea General. UN وأبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأنه تلقى رسالة من رئيس الجمعية العامة يفيد فيها بأنّ المرشح نفسه حصل على أغلبية مطلقة من الأصوات في الجمعية العامة.
    Tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que la Oficina del Secretario General había recibido una carta de la Misión Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas en la que se indicaba que el Gobierno del Iraq tenía la intención de aportar una contribución financiera para la construcción del cuartel general de la UNAMI. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن مكتب الأمين العام قد تلقى رسالة من البعثة الدائمة لجمهورية العراق تشير إلى أن حكومة العراق تعتزم تقديم مساهمة مالية في تشييد مقر البعثة.
    Afirmó que el 14 de febrero de 2010 había recibido una carta del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado parte en el país europeo donde se encontraba exiliado. UN فهو يقول إنه تلقى رسالة من وزارة العلاقات الخارجية في الدولة الطرف بتاريخ 14 شباط/فبراير 2010.
    17. En esa misma sesión plenaria, el Presidente informó a la Conferencia de que había recibido una carta de los 23 nuevos miembros de la Conferencia (CD/1407). UN ٧١ - وفي الجلسة العامة ذاتها أحاط الرئيس المؤتمر علماً بأنه تلقى رسالة من اﻷعضاء اﻟ٣٢ الجدد في المؤتمر )CD/1407(.
    17. En esa misma sesión plenaria, el Presidente informó a la Conferencia de que había recibido una carta de los 23 nuevos miembros de la Conferencia (CD/1407). UN ٧١- وفي الجلسة العامة ذاتها أحاط الرئيس المؤتمر علماً بأنه تلقى رسالة من اﻷعضاء اﻟ٣٢ الجدد في المؤتمر )CD/1407(.
    En la 51ª sesión, celebrada el 17 de marzo de 1998, el Secretario General informó a la Asamblea de que había recibido una carta con un ofrecimiento del Gobierno de Jamaica relativo a la sede permanente de la Autoridad. UN ١٤ - في الجلسة ٥١ المعقودة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أطلع اﻷمين العام الجمعية على أنه تلقى رسالة تتضمن عرضا من حكومة جامايكا بشأن المقر الدائم للسلطة.
    Recordó a todos los participantes que había recibido una carta firmada por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Presidente del Foro Permanente, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y el Presidente del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, en favor de una pronta aprobación de la declaración antes de que finalice el Decenio Internacional. UN كما ذكّر المشاركين بأنه تلقى رسالة موقعة من المفوض السامي لحقوق الإنسان، ورئيس المحفل الدائم، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية ورئيس الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين يؤيدون فيها اعتماد الإعلان قبل انتهاء العقد الدولي.
    El Presidente del Consejo de Seguridad comunicó a los miembros del Consejo que había recibido una carta del Presidente de la Asamblea General indicándole que había informado a la Asamblea de que los mismos cinco candidatos habían obtenido la mayoría exigida en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. UN وأبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأنه تلقى رسالة من رئيس الجمعية العامة يفيد فيها بأنه أبلغ الجمعية بأن المرشحين الخمسة أنفسهم قد حصلوا على الأغلبية اللازمة في الجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء.
    Posteriormente, el 27 de octubre el Secretario General envió una carta al Presidente del Consejo de Seguridad, informándole de que había recibido una carta del Sr. Ung Huot y el Sr. Samdech Hun Sen, Primeros Ministros de Camboya, en la cual daban garantías de seguridad acerca de las elecciones previstas para 1998 y para el retorno de los líderes políticos que se encontraban fuera de Camboya y que desearan volver al país. UN وتلا ذلك في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر أن كتب اﻷمين العام رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بأنه تلقى رسالة من السيد أونغ هوت والسيد سامديش هون سين رئيسي وزراء كمبوديا تضمنت تأكيدات بتوفر اﻷمن للانتخابات المقرر إجراؤها لعام ١٩٩٨ ولعودة الزعماء السياسيين.
    Se afirmó que había recibido una carta anónima aconsejándole " no apoyar el movimiento del general Al-Maroof Shariati " si no quería pagar " un alto precio " . UN وزُعم أنه تلقى رسالة مغفلة التوقيع تنصحه بأن " يمتنع عن تأييد حركة الجنرال المعروف شريعتي " إذا لم يكن يريد أن يدفع " ثمناً غالياً " .
    La Secretaría informó a la Comisión de que, el 30 de agosto de 2004, el Asesor Jurídico había recibido una carta del Representante Adjunto de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas, en la que solicitaba que se distribuyese a los miembros de la Comisión y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 16 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أن المستشار القانوني تلقى رسالة في 30 آب/أغسطس 2004 من نائب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة تتضمن طلبا بتعميمها على أعضاء اللجنة وعلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Informó de que había recibido una carta del Director Ejecutivo del PNUMA en la que exponía que el nombramiento del Oficial Jefe estaba sujeto a las normas y reglamentaciones de las Naciones Unidas, en la medida en que eran aplicables a la contratación y el nombramiento de todos los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وذكرت أنها تلقت رسالة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تنص على أن تعيين كبير الموظفين يخضع لقواعد ولوائح الأمم المتحدة، حيث أنها تنطبق على توظيف وتعيين جميع موظفي الأمم المتحدة.
    En su 653ª sesión, celebrada el 19 de mayo, el Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de la Agencia Judía de Israel hasta su período de sesiones de 1999 puesto que había recibido una carta de la organización en la que ésta solicitaba el aplazamiento. UN ١٣ - وقررت اللجنة، في جلستها ٦٥٣، المعقودة في ١٩ أيار/ مايو إرجاء مواصلة النظر في طلب الوكالة اليهودية ﻹسرائيل إلى دورتها لعام ١٩٩٩ بعد أن تلقت رسالة من المنظمة تطلب التأجيل.
    2.12. El 18 de febrero de 2005, la autora informó al Comité de que había recibido una carta del Vicepresidente del Tribunal Supremo, de fecha 2 de febrero de 2005, en que le comunicaba que su hijo había sido ejecutado el 2 de julio de 2001. UN 2-12 وفي 18 شباط/فبراير 2005، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة أنها تلقت رسالة من نائب رئيس المحكمة العليا، تحمل تاريخ 2 شباط/فبراير 2005، يخبرها فيها بأن ابنها قد أُعدم في 2 تموز/يوليه 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more