Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ٩١ أعلاه. |
i) Injerirse en el ejercicio de las funciones por parte de una de las personas a que se hace referencia en el presente artículo; | UN | `1 ' التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في هذه القاعدة مهامه؛ |
Será una decisión de la índole a la que se hace referencia en uno de los párrafos del Artículo 18. | UN | وسوف يكون قرارا من النوع الذي أشير إليه في فقرات المادة ١٨. |
En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. | UN | وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة. |
Esta información figura en los documentos a que se hace referencia en las notificaciones para justificar la aplicación de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el amianto, incluidos los exámenes internacionales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر الأسبست، بما في ذلك استعراضات دولية. |
En las proyecciones relativas a la prestación de servicios y los ingresos conexos también se tienen en cuenta los factores especiales a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. | UN | وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
En esa misma reunión, el CSAC examinó también una aclaración a la que se hace referencia en el párrafo 17. | UN | كما استعرضت لجنة الإشراف، خلال نفس الاجتماع، توضيحاً وردت الإشارة إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
Esos problemas se exponen en detalle en siete documentos conexos a los que se hace referencia en el presente documento. | UN | ويرد وصف هذه التحديات تفصيلاً في سبع وثائق ذات صلة تتم الإشارة إليها في هذه الوثيقة. |
Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ١٩ أعلاه. |
La Luberef sostiene que esos documentos fueron destruidos durante la inundación a que se hace referencia en el párrafo 429 supra. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الوثائق دُمرت في الفيضان المذكور في الفقرة 429 أعلاه. |
La impunidad a que se hace referencia en el informe no puede combatirse con información defectuosa. | UN | والإفلات من العقاب المذكور في التقرير لا يمكن الرد عليه بمعلومات زائفة. |
iii) Se asocie con cualquier otra persona para cometer, lograr o realizar alguno de los actos o amenazas a que se hace referencia en el inciso i) o uno de los actos a que se hace referencia en el inciso ii) o ayude a la comisión, logro o realización de éste; o | UN | `3 ' التآمر مع أي شخص آخر على ارتكاب أي عمل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' أو أي عمل مشار إليه في الفقرة `2 ' ، أو على التسبب في وقوعه أو تنفيذه، أو المساعدة في ارتكابه أو التسبب فيه أو تنفيذه؛ |
iii) Conspire con cualquier otra persona para cometer, provocar o realizar cualquier acto o amenaza a que se hace referencia en el apartado i), o cualquier acto a que se hace referencia en el apartado ii), o que preste ayuda, provoque o realice ese acto; o | UN | `3 ' يتآمر مع شخص آخر لارتكاب أو إحداث أو أداء أي عمل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' ، أو عمل مشار إليه في الفقرة `2 ' ، أو المساعدة على ارتكابه أو إحداثه أو أدائه؛ أو |
En lo relativo a la facultad del Tribunal Constitucional de anular o revocar leyes a que se hace referencia en el párrafo 18, pregunta si una ley declarada anticonstitucional por el Tribunal tiene como resultado inmediato quedar nula y sin efectos o si la decisión del tribunal significa simplemente que debe modificarse la ley. | UN | وأشار إلى سلطة المحكمة الدستورية في الغاء القوانين وإبطالها، كما هو مشار إليه في الفقرة ٨١ فسأل عما إذا كان القانون الذي تعلن المحكمة أنه غير دستوري يصبح لاغياً وباطلاً على الفور نتيجة لذلك أم أن قرار المحكمة يعني أنه يتعين تعديل ذلك القانون فحسب. |
Los indicadores propuestos serán incluidos en el Informe sobre la juventud mundial, 2007 y a ellos se hace referencia en la sección I del presente informe. | UN | وسيتم إدخال المؤشرات المقترحة ضمن تقرير الشباب في العالم لعام 2007 حسب ما أشير إليه في الفرع الأول من التقرير. |
Lo mismo ocurrió con la información relativa a las actividades del Consejo Superior y a la reunión celebrada con los representantes del Ministerio de Planificación Social a que hace referencia en el mismo párrafo; | UN | وتنطبق الحجة ذاتها على المعلومات المتعلقة بأنشطة المجلس اﻷعلى الذي أشير إليه في الفقرة ذاتها، وعلى ترتيب مقابلة مع ممثلي وزارة التخطيط الاجتماعي؛ |
En los párrafos siguientes se recogen los comentarios de los países nórdicos sobre los proyectos de artículos y sobre cuestiones específicas a las que se hace referencia en los comentarios. | UN | وفيما يلي، تقدم بلدان الشمال اﻷوروبي، تعليقاتها على مشاريع المواد، وكذلك على مسائل محددة أشير إليها في التعليقات. |
Esta información figura en los documentos a que se hace referencia en las notificaciones para justificar la aplicación de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el amianto crisotilo, incluidos los exámenes internacionales. | UN | وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر إسبست الكريسوتيل، بما في ذلك استعراضات دولية. |
En el caso de que no puedan concertarlos, cualquiera de las partes en la controversia podrá someterla a la corte o el tribunal a que se hace referencia en el artículo 287 de la Convención. | UN | وإذا لم تتمكن من الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يرفع النزاع إلى محكمة أو هيئة قضائية مشار إليها في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية. |
Una de las principales razones de ello es la falta de planes estratégicos y de proyectos a largo plazo a que se hace referencia en el presente informe. | UN | ومن الأسباب الرئيسية الكامنة وراء ذلك عدم وجود خطة استراتيجية طويلة الأجل وخطة للمشروع على نحو ما وردت الإشارة إليه في هذا التقرير. |
Se vigilaron los indicadores en la medida en que se aplicó nuestro programa nacional, entre ellos los principales indicadores a los que se hace referencia en la Declaración de 2001. | UN | ويجري رصد المؤشرات ونحن بصدد تنفيذ برنامجنا الوطني، بما فيها المؤشرات الرئيسية التي تمت الإشارة إليها في إعلان عام 2001. |
Es importante observar que las diversas fuentes a que se hace referencia en el presente documento fueron seleccionadas con un criterio exclusivamente objetivo y en razón de su pertinencia y no debe considerarse que reflejen una posición ni una opinión determinada. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختيار المصادر المختلفة التي تم الرجوع إليها في هذه الورقة أملته الاعتبارات الموضوعية دون سواها، وذلك استنادا إلى صلتها بالموضوع ولا ينبغي اعتبارها ورقة تعكس رأيا أو موقفا معينا. |
5. Pide al Secretario General que haga todo cuanto esté a su alcance para introducir lo antes posible, y a más tardar el 1º de julio de 1996, los procedimientos a que se hace referencia en los párrafos 3 y 4 supra; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لعرض اﻹجراءات المذكورة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه، في أسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز ١ تموز/يوليه ٦٩٩١؛ |
La judicatura ha recurrido frecuentemente al Pacto, que se cita en más de 150 fallos de los tribunales superiores, y a la Ley de la Carta de Derechos, a la que se hace referencia en más de 2.500 fallos. | UN | 14 - واسترسل قائلا إن القضاء يلجأ بصورة متكررة إلى العهد، والذي ذُكر في أكثر من 150 قرارا للمحاكم العليا، وإلى قانون ميثاق الحقوق، الذي أُشير إليه في أكثر من 500 2 قرار. |
El Consejo atribuye la máxima importancia a que se apliquen cuanto antes las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. | UN | ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن. |
No obstante, tanto el concepto como la definición de las armas nucleares no estratégicas, a los que se hace referencia en el proyecto de resolución, son confusos. | UN | غير أن مفهوم وتعريف الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، على النحو المُشار إليه في مشروع القرار، ليسا واضحين. |
18. Decide asimismo que la disminución de los ingresos por concepto de contribuciones del personal por valor de 465.500 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2001 se compense con los créditos del saldo no comprometido a que se hace referencia en los párrafos 16 y 17 supra; | UN | 18 - تقرر كذلك أن يخصم الانخفاض في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغ 500 465 دولار بالنسبة للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، من المبالغ التي تقيد لحسابها من الرصيد غير المربوط المشار إليه في الفقرتين 16 و 17 أعلاه؛ |
También agradecería una aclaración con respecto a la situación del memorando de entendimiento y el plan de acción a que se hace referencia en el párrafo 10 de las respuestas. | UN | ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود. |