| Se calcula que el 40% de los médicos particulares han abandonado Kabul y que el 70% de los médicos femeninos han cerrado sus consultas privadas. | UN | ويقدر أن نحو ٠٤ في المائة من اﻷطباء الخصوصيين قد غادروا كابول وأن ٠٧ في المائة من الطبيبات أغلقن عياداتهن الخاصة. |
| En el caso de Zambia hay numerosos zambianos que han abandonado su país para ofrecer sus servicios en otros países. | UN | وفي حالة زامبيا، هناك الكثيرون من أبناء زامبيا الذين غادروا البلد بغية تقديم خدماتهم في بلدان أخرى. |
| A ellos deben agregarse aquellos que por diversas razones han abandonado los campamentos. | UN | ويجب أن يضاف إلى هؤلاء أولئك الذين تركوا المخيمات ﻷسباب عدة. |
| Se trata de niños que no han ido nunca al colegio o que lo han abandonado antes de concluir los estudios. | UN | ويتعلق الأمر بالأطفال الذين لم يسبق لهم الالتحاق بالمدرسة على الإطلاق أو الذين تركوا المدرسة قبل إتمام الدراسة. |
| Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. | UN | وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية. |
| Actualmente no hay programas destinados especialmente a las niñas y mujeres que han abandonado la escuela. | UN | ولا توجد حاليا برامج معينة تستهدف البنات والنساء اللواتي تركن الدراسة. |
| Se estima que unos 200 profesores han abandonado el país recientemente; muchos de ellos han buscado refugio en el Pakistán. | UN | ويقدر أن حوالي ٢٠٠ أستاذ جامعي قد غادروا البلد في اﻵونة اﻷخيرة، وسعى كثير منهم الى طلب اللجوء في باكستان. |
| Se cree que otros ex militares o paramilitares se hallan escondidos o han abandonado el país. | UN | ويعتقد أن أفرادا سابقين في الجيش أو في القوات شبه العسكرية اختبأوا أو غادروا البلد. |
| En el memorando se afirma que unos 350.000 serbios han abandonado las zonas bajo control de las autoridades croatas. | UN | تزعم المذكرة بأن حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد غادروا المناطق الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية. |
| Se estima que unos 70.000 croatas y personas de otro origen étnico han abandonado la región, y unos 75.000 serbios, la mayor parte de ellos refugiados de otras regiones de Croacia, se han trasladado a ella desde 1991. | UN | فمن المقدر أن حوالي ٠٠٠ ٧٠ من الكرواتيين وغيرهم قد غادروا المنطقة وأن نحو ٠٠٠ ٧٥ من الصرب، معظمهم من اللاجئين من أجزاء أخرى من كرواتيا، قد انتقلوا إليها منذ عام ١٩٩١. |
| Se dice que miles de palestinos residentes en Jerusalén han abandonado la ciudad en los últimos años presuntamente debido a la carestía y otros factores. | UN | ويقال إن آلافا من الفلسطينيين المقيمين في القدس قد تركوا المدينة في السنوات اﻷخيرة بسبب ارتفاع التكاليف وعوامل أخرى. |
| Por consiguiente, muchos trabajadores sanitarios han abandonado el país o encontraron otras fuentes de ingreso. | UN | ولذلك، فإن كثيرا من العاملين الصحيين قد تركوا البلد أو وجدوا فرصا بديلة للحصول على دخل. |
| Por ejemplo, en la ciudad de Nueva York hay un solo centro del Estado con 20 camas para niños que han abandonado su hogar. | UN | فمثلاً يوجد بمدينة نيويورك مأوى واحد فقط تمتلكه الولاية يضم ٠٢ سريراً لﻷطفال الذين تركوا بيوتهم. |
| A partir de la profundización de la crisis financiera, se estima que aproximadamente 400.000 niños han abandonado la escuela primaria en Tailandia. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن نحو ٠٠٠ ٤٠٠ طفل تركوا المدارس الابتدائية في تايلند منذ اشتداد اﻷزمة المالية. |
| Algunos escritores, poetas e intelectuales sudaneses han abandonado el país; los poetas y músicos que permanecen tienen dificultades para publicar sus obras. | UN | وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم. |
| A nivel nacional, no hay programas especiales para las muchachas que han abandonado los estudios prematuramente. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لا توجد برامج خاصة للبنات اللائي تركن المدرسة قبل الأوان. |
| Todos los demás cantones han abandonado esta práctica. | UN | وبيﱠن أن جميع الكانتونات اﻷخرى قد تخلت عن هذه الممارسة. |
| Sus servicios se centran especialmente en los menores que pertenecen a grupos marginados, sobre todo en los que han abandonado la escuela. | UN | وتتوجه به خاصة إلى الفئات المهمشة التي تركت المدرسة. |
| Algunos pasantes han abandonado el proyecto, y su marcha representa una pérdida en el plano técnico. | UN | وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية. |
| El mercado era anatema para una ideología que muchos abrazaron pero que ahora han abandonado. | UN | وكانت السوق شيئا بغيضا بالنسبة ﻷيديولوجية اعتنقها كثيرون في ذلك الوقت ولكن تخلوا عنها اﻵن. |
| Más de un centenar de profesores universitarios han abandonado la ciudad y se han convertido en refugiados. | UN | وغادر المدينة أكثر من ١٠٠ مدرس جامعي وتحولوا إلى لاجئين. |
| Casi 1 millón de burundianos han abandonado el país o son desplazados internos. | UN | فما يقرب من مليون بوروندي إما قد فروا من البلاد أو شردوا داخلها. |
| La República Islámica del Irán, el Pakistán y Filipinas, pese a las dificultades de sus programas de energía nuclear, no han abandonado los esfuerzos para su utilización. | UN | وباكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والفلبين لم تتخل عن عملية نشر الطاقة النووية، رغم أن برنامج الطاقة النووية لديها قد تعرض لعقبات في الماضي. |
| En este Programa Nacional, se contempla un sub-programa de formación a jóvenes que han abandonado los estudios, para su recuperación, formación y posterior integración en el mundo laboral. | UN | ويتضمَّن هذا البرنامج الوطني برنامجا فرعيا لتدريب الشباب الذين تسربوا من المدارس، لإنعاشهم وتدريبهم ثم إدماجهم في مجال العمل من خلال نفس هذا المنظور. |
| han abandonado a su perro. Eso es crueldad con animales. No, no puedo ocuparme de él. | Open Subtitles | لقد هجروا كلبهم ، هذه قسوة على الحيوانات حسنا ؟ |
| Sírvase indicar el número de niñas y jóvenes que han sido expulsadas o han abandonado voluntariamente la escuela debido a esta legislación. ¿Cómo ha afectado la Ley al derecho de las niñas y jóvenes a la educación? | UN | يُرجى بيان عدد الشابات والفتيات الموقوفات أو اللائي غادرن المدرسة طوعا بسبب تطبيق هذا التشريع. ما هو أثر هذا التشريع على حق الفتاة والمرأة الشابة في التعليم؟ |
| Un número considerable de los mejores cerebros y de profesionales han abandonado el continente en busca de terrenos más fértiles. | UN | لقد ترك القارة عدد كبير من أفضل العقول وأمهر الفنيين بحثا عن العيش الأفضل. |