| A este respecto, el Gobierno de Myanmar debería iniciar de inmediato un proceso de diálogo auténtico y sustantivo con los dirigentes de la Liga Nacional Democrática y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de los grupos étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛ |
| En total, participaron en la labor del Grupo de Trabajo 401 personas, incluidos los representantes de 52 gobiernos y 77 organizaciones indígenas y no gubernamentales. | UN | وحضر جلسات الفريق العامل ١٠٤ شخص في المجموع، بمن فيهم ممثلو ٢٥ حكومة و٧٧ منظمة للسكان اﻷصليين ومنظمة غير حكومية. |
| :: Reuniones semanales con agentes estatales y no estatales, incluidos los representantes de la sociedad civil, para la formación de un consenso en torno a temas nacionales importantes | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، بمن في ذلك ممثلو المجتمع المدني، لبناء توافق الآراء بشأن مواضيع وطنية رئيسية |
| Otros interlocutores, incluidos los representantes de los tres Estados observadores, insistieron también en la necesidad de acelerar el envío de unidades formadas por las Naciones Unidas. | UN | كما أكد مختلف المتحدثين اﻵخرين، بما في ذلك ممثلو الدول المراقبة الثلاث، ضرورة التعجيل بارسال الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة. |
| Teniendo presente además que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اللجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا تحتاج، إلى الاطلاع من جهة على الحقائـق المتوافرة لدى الدول القائمة بإدارة الأقاليم، وإلى الاستحصال من جهة أخرى على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، فيما يتعلق برغبات وتطلعات شعوب هذه الأقاليم، |
| El orador insta a todas las fuerzas políticas, incluidos los representantes de la sociedad civil, a que entablen un diálogo político constructivo y se comprometan a trabajar con vistas a una solución negociada. | UN | وحث جميع القوى السياسية، بما فيها ممثلو المجتمع المدني، على الدخول في حوار سياسي بناء والالتزام بالعمل من أجل التوصل إلى حل تفاوضي. |
| Recomendó que los jóvenes tuvieran el derecho de viajar sin restricciones, incluidos los representantes de organizaciones juveniles. | UN | وأوصى بأن يمنح الشباب، بمن فيهم ممثلو منظمات الشباب، الحق في حرية السفر. |
| En la medida de lo posible, se programarán para una hora en que pueda asistir la mayoría de los delegados, incluidos los representantes de los Estados. | UN | وينبغي جدولة هذه المناقشات، بقدر اﻹمكان، في أوقات تتيح حضورها لمعظم المندوبين، بمن فيهم ممثلو الدول. |
| Las acciones judiciales son públicas y están abiertas a todo el mundo, incluidos los representantes de organizaciones internacionales y las asociaciones de la sociedad civil. | UN | فالإجراءات القانونية علنية ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم ممثلو المنظمات الدولية وجمعيات المجتمع المدني. |
| Los ataques armados contra el personal expatriado, incluidos los representantes de organizaciones no gubernamentales, y los intercambios de disparos en los puestos de la UNAVEM III o en sus proximidades se están convirtiendo en rutinas casi diarias. | UN | فالهجمات المسلحة ضد الموظفين المغتربين، بمن فيهم ممثلو المنظمات غير الحكومية، وإطلاق النار على مواقع البعثة الثالثة أو حولها تكاد تصبح حوادث يومية. |
| A tal efecto, debería entablarse urgentemente un diálogo político sustantivo con los dirigentes de los partidos políticos que obtuvieron representación parlamentaria en esas elecciones, incluidos los representantes de los grupos étnicos, y debería permitirse que los partidos políticos actuasen libremente. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة. |
| 7.4 Los comités de la Asamblea Municipal podrán decidir excluir al público, incluidos los representantes de la prensa, de toda una reunión de parte de ella cuando la naturaleza del asunto que haya de debatirse pueda dar lugar a una publicidad que perjudique el interés público. | UN | 7-4 للجان التابعة لمجلس البلدية أن تقرر استبعاد الجمهور، بمن في ذلك ممثلو الصحافة، من حضور اجتماع بكامله أو جزء منه إذا كانت طبيعة المسألة المزمع مناقشتها أن تؤدي إلى إشهار يضر بالصالح العام. |
| b) En el vigésimo primer párrafo del preámbulo se suprimieron las palabras " , incluidos los representantes de los territorios, " después de " fuentes apropiadas " ; | UN | )ب( في الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة، حذفت عبارة " بمن في ذلك ممثلو اﻷقاليم " الواردة بعد عبارة " مصادر مناسبة أخرى " ؛ |
| Teniendo presente que, para que el Comité Especial comprenda mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y desempeñe su mandato con eficacia, es importante que el Comité reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للوضع السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك الوضع وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، بمن في ذلك ممثلو اﻷقاليم، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
| La institución de un clima de esa naturaleza permitiría iniciar un diálogo con todos los partidos políticos elegidos en las elecciones de 1990, incluidos los representantes de las minorías étnicas. | UN | فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية. |
| Participación: La participación en este órgano estaría abierta a todos, incluidos los representantes de organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales, la mesa del CCT y el Mecanismo Mundial. | UN | المشاركة: تكون المشاركة في هذه الهيئة مفتوحة أمام الجميع، بما في ذلك ممثلو المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ومكتب لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية. |
| Teniendo presente además que, para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los territorios y cumplir su mandato con eficacia, es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من الأهمية بمكان، كي تتمكن اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا، أن تطلع على الحقائـق المتوافرة لدى الدول القائمة بإدارة الأقاليم، وأن تحصل على المعلومات من المصادر المناسبة الأخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، فيما يتعلق برغبات وتطلعات شعوب هذه الأقاليم، |
| Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اللجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم ومن الاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا تحتاج، إلى الاطلاع من جهة على الحقائـق المتوافرة لدى الدول القائمة بإدارة الأقاليم، وإلى الاستحصال من جهة أخرى على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، في ما يتعلق برغبات وتطلعات شعوب هذه الأقاليم، |
| En este sentido, la creación en Sierra Leona de una comisión nacional para dirigir los esfuerzos de consolidación de la paz, con la participación de los agentes nacionales, incluidos los representantes de la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, constituye un buen ejemplo de las mejores prácticas. | UN | وفي ذلك الصدد، يشكل القيام في سيراليون بإنشاء لجنة وطنية لتوجيه جهود بناء السلام، باشتراك العوامل الفاعلة الوطنية، بما فيها ممثلو المجتمع المدني والشركاء الإنمائيون، مثالا جيدا على أفضل الممارسات. |
| En esa mesa deben participar todos los interesados en el sector incluidos los representantes de los productores. | UN | ومن المعتزم أن يضم جميع العناصر المشاركة في القطاع بما في ذلك ممثلي المنتجين. |
| Celebrar reuniones, debatir y evaluar la transición con una selección representativa de partes yemeníes y asociados internacionales en Saná, incluido, de ser posible, el Consejo de Cooperación del Golfo, y de agentes yemeníes, incluidos los representantes de la sociedad civil. | UN | 4 - الاجتماع في صنعاء بقطاع عريض من الأطراف اليمنية والشركاء الدوليين لمناقشة عملية الانتقال وتقييمها، بما في ذلك، إذا أمكن، مجلس التعاون لدول الخليج العربية والأطراف اليمنية الفاعلة، بما يشمل ممثلي المجتمع المدني. |
| En un informe complementario de la Embajada de Suecia de 1º de julio de 2005 se señalaba que es bien sabido que los miembros del PDA han expedido documentos falsos, por lo que se ha expulsado a algunas personas del partido, incluidos los representantes de la sección de Narinamov a la que E. N. K. había pertenecido. | UN | وجاء في تقرير تكميلي للسفارة السويدية مؤرخ 1 تموز/يوليه 2005 أنه من المعروف تماماً أن أعضاء الحزب الديمقراطي الأذربيجاني كانوا يصدرون وثائق مزورة وكان ذلك سبب فصل بعض الأشخاص من الحزب، منهم ممثلو فرع ناريناموف الذي كان ينتمي إليه إ. |
| Se ha dicho que la reunión se celebró en una sede en la cual no se libraron combates, pues había sido convocada por una parte que no estaba involucrada en el conflicto, y que habían estado representados todos los sectores de la sociedad afgana, incluidos los representantes de los refugiados residentes en Europa y los Estados Unidos. | UN | وقد وصِف الاجتماع بأنه ينعقد في مكان لم يحدث فيه قتال، إذ أن الحزب الذي دعا إلى انعقاده لم يكن متورطا في النزاع، وكانت جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني ممثﱠلة في هذا الاجتماع، بما في ذلك ممثلون عن اللاجئين الذين يعيشون في أوروبا والولايات المتحدة. |
| 54. Se manifiesta complacido por que varios oradores, incluidos los representantes de Myanmar, los Países Bajos y los Estados Unidos, hayan respaldado la estrategia para revitalizar la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | 54 - ومما يبعث على الاغتباط أن بعض المتحدثين، ومنهم ممثلو ميانمار وهولندا والولايات المتحدة، قد أيدوا الاستراتيجية الخاصة بإعادة تنشيط مكتبة داغ همرشولد. |
| Teniendo presente que para que el Comité Especial comprenda mejor el estatuto político de los pueblos de los territorios y cumpla su mandato con eficacia es importante que reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على الحقائق وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، من بينها ممثلو اﻷقاليم، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
| El Representante Especial confía en que este importante encuentro, que incluirá aportaciones de diversos expertos y grupos, incluidos los representantes de las víctimas de abusos contra los derechos humanos en la empresa, constituirá una valiosísima aportación a sus esfuerzos. | UN | وهو يعقد الأمل على أن يوفر هذا الحدث الهام، الذي يشمل مساهمات من تشكيلة من الخبراء والمجموعات، من بينهم ممثلون عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالشركات، مساهمة قيمة في جهوده. |