| La CEPA también ha elaborado un amplio programa de colaboración con las comunidades económicas regionales para fomentar la integración y el desarrollo subregionales en relación con una amplia gama de cuestiones. | UN | ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
| Asimismo, el Plan fortalece nuestro compromiso con la integración y el desarrollo, para hacer del Triángulo Norte un destino digno y próspero para nuestros habitantes. | UN | كما تعزز هذه الخطة أيضا التزامنا بتحقيق التكامل والتنمية لكي ما يصبح المثلث الشمالي موطنا كريما ومزدهرا لسكاننا. |
| El PMA ejecuta programas de emergencia y de desarrollo, que contribuyen a los esfuerzos de la CEEAC por lograr la integración y el desarrollo económicos, promover la democracia y los derechos humanos y consolidar la paz y la seguridad. | UN | وينفّذ برنامج الأغذية العالمي برامج للطوارئ وبرامج إنمائية تسهم في جهود الجماعة الاقتصادية لتحقيق التكامل والتنمية الاقتصاديين وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وتدعيم السلام والأمن. |
| Del mismo modo, se reconoce que la retirada de los obstáculos al comercio favorece la integración y el desarrollo regionales. | UN | وبالمثل، فإن إزالة الحواجز التجارية تعتبر بمثابة دافعٍ للتكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي. |
| En relación con la racionalización y la armonización de las 30 instituciones patrocinadas por la CEPA y que cumplen funciones de apoyo a la integración y el desarrollo regionales, la Comisión presentará un informe con recomendaciones durante el período de sesiones de 1994 de la Conferencia de Ministros de la CEPA. | UN | وفيما يتصل بموضوع ترشيد وتنسيق المؤسسات الثلاثين التي ترعاها اللجنة الاقتصادية لافريقيا، والتي تضطلع باختصاصات داعمة للتكامل والتنمية على الصعيد اﻹقليمي، سوف تقدم اللجنة تقريرا مشفوعا بالتوصيات اللازمة الى دورة عام ١٩٩٤ لمؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
| Para lograr su objetivo, el subprograma se concentrará en aspectos fundamentales de la integración y el desarrollo económicos, principalmente en los países de la región con economías en transición. | UN | وسيقوم البرنامج، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| Asimismo, el Foro instó a que se mejorasen las estadísticas internacionales de migración y el conocimiento de la interacción, la migración, la integración y el desarrollo. | UN | كما دعا المنتدى إلى تحسين إحصائيات الهجرة الدولية وزيادة التعرف على التفاعلات بين الهجرة والاندماج والتنمية. |
| - ¿Cuál ha sido la experiencia de los acuerdos regionales sobre inversiones en lo que respecta al suministro de contenido regional en las inversiones dentro de la región? ¿Cómo han contribuido a la integración y el desarrollo regional? | UN | كيف كانت تجربة صكوك الاستثمار الإقليمية من حيث توفير المحتويات الإقليمية في الاستثمارات داخل المنطقة؟ وكيف أسهمت في التكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي؟ |
| 57. La nueva alianza estratégica con el PNUD promoverá la integración y el desarrollo regionales. | UN | 57- وقال إن الحلف الاستراتيجي الجديد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيشجع التكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي. |
| Cumbre de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre los desafíos de la integración y el desarrollo y la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en el África occidental | UN | مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن تحديات التكامل والتنمية وتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في غرب أفريقيا |
| Las visiones de la Unión Africana, así como las de la NEPAD y el Mecanismo de examen entre los propios países africanos a ella asociado, se basan todas en la promoción de la integración y el desarrollo de África desde una perspectiva subregional. | UN | وتستند رؤية الاتحاد الأفريقي، وكذا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المرتبطة بها، على تعزيز التكامل والتنمية في أفريقيا من منظور دون إقليمي. |
| Este año se celebró en Zagreb, un seminario sobre fuerza de trabajo migrante para la integración y el desarrollo en Europa suroriental que contó con la colaboración de la misión de la Organización Internacional para las Migraciones en Croacia. | UN | وبالتعاون مع بعثة المنظمة الدولية للهجرة في كرواتيا، أقيمت في زغرب في وقت سابق من هذا العام حلقة عمل إقليمية عن هجرة العمالة لأغراض التكامل والتنمية في جنوب شرق أوروبا. |
| iv) Fomentar la integración y el desarrollo económico regional mediante acuerdos de libre comercio, uniones aduaneras, mercados comunes y otras actividades encaminadas a mejorar el desarrollo y el comercio dentro de la OCI; | UN | 4 - تشجيع التكامل والتنمية الاقتصادية الجهوية عن طريق اتفاقيات للتبادل الحر والاتحادات الجمركية والأسواق المشتركة وباقي الأنشطة الهادفة إلى تشجيع التجارة والتنمية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
| Esos criterios han sido adoptados por la SITCA como principios del turismo sostenible para América Central y forman la base para crear una política de turismo que favorezca la integración y el desarrollo sostenible de la región. Esos principios están contenidos en los planes estratégicos de desarrollo turístico sostenible de Centroamérica correspondientes a los períodos 2003-2009 y 2009-2013. | UN | واعتمدت الأمانة العامة للتكامل السياحي في أمريكا الوسطى هذه المعايير بوصفها مبادئ السياحة المستدامة لأمريكا الوسطى وهي تشكل الأساس لاستحداث سياسة سياحية لتحقيق التكامل والتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، ومدرجة في الخطط الاستراتيجية لتنمية السياحة المستدامة للفترتين، 2003-2009 و 2009-2013. |
| RAPIDE Red Africana para la integración y el desarrollo | UN | )شبكة( رابيد (RAPIDE) الشبكة الافريقية للتكامل والتنمية |
| El 2 de junio delegados de los ocho países participantes en el Plan Puebla Panamá, una iniciativa global para la integración y el desarrollo regionales que se inició en 2001 y cuenta con el apoyo de varias organizaciones internacionales, en particular el Banco Interamericano de Desarrollo, adoptaron una estrategia para poner en marcha la Iniciativa Mesoamericana de Desarrollo Sostenible (IMDS). | UN | 36 - وفي 2 حزيران/يونيه قامت وفود تمثل ثمانية بلدان مشتركة في خطة بنما - بيوبلا، وهي مبادرة شاملة للتكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي جرى القيام بها في عام 2001 وتحظى بدعم مختلف المنظمات الدولية، بما في ذلك مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، باعتماد استراتيجية لتنفيذ مبادرة التنمية المستدامة المشتركة بين آسيا الصغرى والبلدان الأمريكية. |
| También, el 2 de junio de este año, delegados de ocho países participaron en una reunión del Plan Puebla-Panamá, iniciativa global para la integración y el desarrollo regional respaldada por el Banco Interamericano de Desarrollo, cuya idea es poner en marcha la Iniciativa Mesoamericana de Desarrollo Sostenible, cuyo objetivo, a su vez, es lograr que los proyectos del Plan Puebla-Panamá observen prácticas adecuadas de ordenamiento ambiental. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك مندوبون من ثمانية بلدان، في 2 حزيران/يونيه، في اجتماع بشأن خطة بويبلا - بنما، وهي مبادرة شاملة للتكامل والتنمية الإقليمية يساندها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، من أجل إطلاق مبادرة البلدان الأمريكية للتنمية المستدامة والتي يتمثـل هدفهـا في كفالـة تقيـُّـد مشاريع خطة بويبلا - بنما بالمعايير البيئية الملائمة. |
| Para lograr su objetivo, el subprograma se concentrará en aspectos fundamentales de la integración y el desarrollo económicos, principalmente en los países de la región de economía en transición. | UN | وسيقوم البرنامج، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| En los programas de las políticas de investigación, deberían ocupar un lugar preeminente las medidas para mejorar las estadísticas de la migración internacional y promover un mejor conocimiento de la dinámica de la integración y de la interrelación de la migración, la integración y el desarrollo. | UN | وينبغي أن تحتل الجهود المبذولة لتحسين وإحصاءات الهجرة الدولية وتجويد المعرفة عن دينامية الاندماج والروابط المشتركة بين الهجرة والاندماج والتنمية مرتبة عليا في جداول أعمال السياسات المتصلة بالبحوث. |