"interés internacional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام الدولي
        
    • بالاهتمام الدولي
        
    Las Naciones Unidas pueden contribuir a advertir problemas que no se prestan a soluciones rápidas o fáciles, a informar sobre ellos y a mantener el interés internacional en esos problemas. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد على لفت الاهتمام إلى المشاكل التي لا تستجيب للحلول السريعة أو السهلة وعلى توفير المعلومات عنها واستمرار الاهتمام الدولي بها.
    B. interés internacional en la alerta temprana UN باء - الاهتمام الدولي باﻹنذار المبكر
    Deseo poner de relieve que hemos sido testigos de un aumento importante, por no decir radical, del interés internacional en los asuntos del Mar Caspio y en la utilización de sus abundantes recursos naturales. UN أود أن أؤكد أننا نشهد زيادة كبيرة، إن لم تكن أساسية، في الاهتمام الدولي بشؤون بحر قزوين واستخدام موارده الطبيعية الغزيرة.
    Surgen nuevas crisis que captan la atención y energía del mundo, mientras que las situaciones de emergencia ya existentes, sin solución a la vista, poco a poco pasan a segundo plano. El sufrimiento humano en estos últimos casos no disminuye, pero sí se reduce el interés internacional en ellos. UN فكلما نشأت أزمات جديدة استحوذت على الاهتمام والطاقات، يتلاشى، أو يكاد، الاهتمام بحالات الطوارئ القائمة التي لا يلوح لها حل في اﻷفق بينما تظل المعاناة البشرية الناجمة عن تلك اﻷزمات، دون أن ينقص من وطأتها شيء ﻷن الذي ينقص هو الاهتمام الدولي.
    También mostró su satisfacción por el renovado interés internacional en la generación de energía nuclear para hacer frente al problema del cambio climático. UN ورحب الاجتماع بالاهتمام الدولي المتجدد بإنتاج الطاقة النووية من أجل رفع التحدي الذي يمثله تغير المناخ.
    Igualmente, funcionarios libaneses hicieron muchas visitas a otras capitales para contribuir a aumentar el interés internacional en el proceso de consolidación de la paz civil y de fortalecimiento de la reconstrucción y el desarrollo del país. UN وقابل ذلك زيارات مكثفة للمسؤولين اللبنانيين باتجاه العواصم بهدف زيادة حوافز الاهتمام الدولي بعملية تكريس السلم اﻷهلي وزيادة اﻹعمار والتنمية في البلاد.
    Además, se observa el creciente interés internacional en la atención que prestan al asunto los medios mundiales de comunicación de masas, que han expresado su admiración por el surgimiento del fénix de sus cenizas. UN كما أن الاهتمام الدولي يبرز أكثر فأكثر من خلال الاهتمام الذي أبرزته كبرى وسائل اﻹعلام في العالم التي تحدثت بإعجاب عن نهوض طائر الفينيق من بين الرماد.
    Las directrices han respondido al creciente interés internacional en la protección del consumidor y han contribuido a ese crecimiento. UN ٩ - وقد استجابت المبادئ التوجيهية لتزايد الاهتمام الدولي بحماية المستهلك وأسهمت في ذلك النمو.
    Expresó que el interés internacional en la situación de los pueblos indígenas y las minorías no se había limitado a la Comisión de Derechos Humanos, ya que la OIT había aprobado en 1957 su Convenio Nº 107, el cual destacó los aspectos negativos. UN ولم يقتصر الاهتمام الدولي بحالة الشعوب الأصلية والأقليات على لجنة حقوق الإنسان. فقد اعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 107 في عام 1957.
    21. La fuente considera además que el Gobierno negó tener conocimiento del paradero de Wang Bingzhang, Yue Wu y Zhang Qi hasta que el interés internacional en sus casos hizo que el Gobierno cambiara de actitud. UN 21- كما يرى المصدر أن الحكومة امتنعت عن تقديم أي معلومات عن أماكن وجود السيد وانغ بينفرانغ ويو وو وزانغ كي حتى أجبر الاهتمام الدولي بهذه الحالات الحكومة على تغيير رأيها.
    Cuando la atención del mundo se dirigió hacia otros asuntos nuevos que han dominado el panorama internacional en los últimos años, por un tiempo pareció que el interés internacional en África había decaído. UN وبدا لوهلة أن الاهتمام الدولي بأفريقيا قد انحسر، عندما تحول اهتمام العالم إلى القضايا الأخرى التي برزت وتصدرت جدول الأعمال العالمي في السنين الأخيرة.
    A lo largo de los años, esa resolución ha ido teniendo un apoyo cada vez mayor, lo que demuestra el creciente interés internacional en encontrar métodos colectivos de mantener un espacio ultraterrestre pacífico. UN وبمرور الوقت، ما انفك قرارنا يحظى بدعم متزايد مما يعكس الاهتمام الدولي المتنامي في إيجاد سبل جماعية للمحافظة على فضاء يسوده السلم.
    Al mismo tiempo los movimientos feministas comenzaban a hacer que la desigualdad de los sexos constituyera una cuestión de interés internacional en la Sociedad de las Naciones, más especialmente en la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y en la Organización Interamericana. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحركات النسائية تجعل من اللامساواة بين الجنسين مسألة تشغل الاهتمام الدولي في عصبة الأمم، وبصفة أخص في منظمة العمل الدولية وفي منظمة البلدان الأمريكية.
    La Oficina de Asuntos de Desarme considera que este aumento de la demanda es una muestra del interés internacional en sus conocimientos especializados y experiencia, así como en su información de primera mano acerca de las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme. UN ويعتبر مكتب شؤون نزع السلاح هذه الزيادة في الطلب دليلا على الاهتمام الدولي بخبرته وتجربته، فضلا عن معلوماته المباشرة بشأن أنشطة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Egipto realiza esfuerzos, incluso en divulgación, para seguir promoviendo el interés internacional en Somalia a fin de lograr una cesación del fuego y luego una solución política amplia y pacífica. UN وتواصل مصر جهدها واتصالاتها لتأمين قدر أكبر من الاهتمام الدولي في الشأن الصومالي. بهدف التواصل إلى وقف لإطلاق النار والشروع في تحقيق تسوية سياسية سلمية لهذا الوضع.
    También se mencionó el creciente interés internacional en la presentación de informes integrados, junto con los progresos en esta esfera para el logro de un marco internacional acordado para la presentación de dichos informes. UN كما لوحظ تنامي الاهتمام الدولي بالإبلاغ المتكامل، وإحراز تقدم في هذا المجال نحو وضع إطار دولي متفق عليه للإبلاغ المتكامل.
    30. El interés internacional en los dividendos económicos del proceso de paz en el Oriente Medio ha introducido cambios apreciables en el clima económico relacionado con el desarrollo del sector privado. UN ٠٣- استتبع الاهتمام الدولي بالمردودات الاقتصادية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط تطورات بارزة في بيئة السياسة العامة تؤثر على نمو القطاع الخاص.
    Por otro lado, este evidente interés internacional en el seguimiento de la aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina pone de manifiesto varias cuestiones, de las que se debe ocupar la comunidad internacional reafirmando algunas de ellas y ocupándose firmemente de otras con el fin de garantizar la plena y exitosa aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN من ناحية أخرى، يبرز هذا الاهتمام الدولي الواضح بمتابعة تنفيذ اتفاق السلام فــي البـــوسنة والهرسك، أن هناك العديد من اﻷمور التي يجب التأكيد على بعضها ومواجهة البعض اﻵخر منها بحسم من جانب المجتمع الدولي لضمان التنفيذ الكامل والناجح لاتفاقات السلام في البوسنة والهرسك، وعلى رأس هذه اﻷمور ما يلي.
    El gran interés internacional en la mundialización observado en las Naciones Unidas también se puso de manifiesto mediante la participación activa de muchos Estados Miembros en el diálogo de alto nivel sobre las repercusiones de la internacionalización, celebrado la semana pasada en la Asamblea General. UN وكان الاهتمام الدولي الشديد بالعولمة واضحا في اﻷمم المتحدة أيضا من المشاركة النشطة لكثير من الدول اﻷعضاء في الحوار الرفيع المستوى الذي عقد في اﻷسبوع الماضي على هامش الجمعية العامة، بشأن موضوع تأثير العولمة.
    Habida cuenta de que si no se realizan progresos el interés internacional en continuar prestando asistencia a Bosnia y Herzegovina puede disminuir, si estos problemas no se abordan ahora Bosnia y Herzegovina podría padecer consecuencias desastrosas en el futuro. UN ونظرا ﻷن عــدم إحراز تقدم قد يؤدي إلى تناقص الاهتمام الدولي بمواصلة توفير المساعدة للبوسنة والهرســك في نهايــة المطــاف، فإن عدم معالجة هذه المشاكل يمكن أن تترتب عليه آثار وخيمة في البوسنة والهرسك، مستقبلا.
    Esta es la razón por la que saludamos el renovado interés internacional en hacer avanzar la agenda del desarme nuclear, que se ha traducido en una serie de compromisos destacados y bienvenidos con la visión de un mundo libre de armas nucleares. UN ولذلك نرحب كثيرا بالاهتمام الدولي المتجدد بالنهوض ببرنامج نزع السلاح النووي، الذي أفضى إلى سلسلة من الالتزامات البارزة والمستحسنة جدا برؤية عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more