"internacional o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي أو
        
    • دولية أو
        
    • دولي أو
        
    • الدولية أو
        
    • الدولي العام أو
        
    • الدولي العمومي أو
        
    Son estos elementos los que más se oponen al concepto de intervención militar internacional o de despliegue preventivo. UN وهذه هي العناصر اﻷشد معارضة لمفهوم التدخل العسكري الدولي أو الوزع الوقائي.
    Ni siquiera los más ricos ni los más avanzados técnicamente de entre nosotros pueden aislarse del terrorismo internacional o de los efectos del cambio climático y de la pobreza extrema. UN وحتى أغنانا وأكثرنا تقدما تكنولوجيا لا يمكنهم عزل أنفسهم عن الإرهاب الدولي أو عن آثار التغير المناخي، أو الفقر المدقع.
    En casos de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, esas consultas se deben celebrar con más frecuencia; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    En casos de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, esas consultas se deben celebrar con más frecuencia. UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا.
    Cabe pensar en dos hipótesis: que la decisión dimana de una jurisdicción penal internacional o de una jurisdicción nacional. UN وهناك افتراضان: إما أن الحكم يصدر عن قضاء جنائي دولي أو يصدر عن قضاء وطني.
    88. Parece que el concepto de conflicto armado no es el mismo si se trata de un conflicto armado internacional o de un conflicto armado no internacional. UN ٨٨- ويتضح أن مفهوم النزاع المسلح يختلف حسب ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنزاع مسلح دولي أو بنزاع مسلح غير دولي.
    La delegación de Cuba sugirió que se diese a los Estados la opción de aceptar la competencia del mecanismo nacional, del internacional, o de ambos. UN واقترح وفد كوبا أن يتاح للدول خيار قبول اختصاص الآلية الوطنية أو الدولية أو كليهما.
    La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de convenios específicos de derechos humanos, constituye discriminación, tal como se entiende en el artículo 1 de la Convención. UN والعنف القائم على أساس الجنس، الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق اﻹنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة ١ من الاتفاقية.
    En el presente documento se describen varios tipos de medidas de transparencia y fomento de la confianza que ya forman parte del derecho internacional o de otras obligaciones contraídas por los Estados en relación con el espacio ultraterrestre. UN وتصف هذه الورقة بعض أنواع تدابير الشفافية وبناء الثقة القائمة بالفعل في القانون الدولي أو في التزامات أخرى تعهدت بها الدول فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أو يحتمل أن تطبق على الفضاء الخارجي.
    Este no es, sin embargo, el significado del derecho internacional o de los principios que rigen en la mayoría de los sistemas jurídicos nacionales. UN غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية.
    A ese respecto, Israel no ha cumplido su obligación, en virtud del Pacto internacional o de la Convención contra la Tortura, de investigar esas denuncias. UN وفي هذا الصدد، لم تف إسرائيل بواجبها، بموجب العهد الدولي أو بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، بالتحقيق في هذه الادعاءات.
    En la mayoría de los Estados existían normas pertinentes en las leyes de cooperación internacional o de asistencia judicial recíproca. UN وفي أغلبية البلدان، وُجدت أحكام ذات صلة في قوانين التعاون الدولي أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, Liberia accedería a los deseos del Consejo de Seguridad si decidiera que existen justificativos para el mantenimiento de las sanciones contra Liberia sobre la base de hechos concretos o de una violación del derecho internacional o de pactos internacionales. UN وليبريا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي سوف تستجيب لرغبات مجلس اﻷمن لو قرر المجلس أن هنــاك تبريرا لﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبريا على أساس حقائق ملموسة أو انتهاك للقانون الدولي أو العهود الدولية.
    En caso de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, habría que celebrar esas consultas con mayor frecuencia; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    En caso de crisis internacional o de otros acontecimientos urgentes, habría que celebrar esas consultas con mayor frecuencia; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    En ese sentido, representan lugares de los que se dispone fácilmente para celebrar juicios que no suscitarían las dificultades administrativas o políticas inherentes al establecimiento de un tribunal internacional o de un tribunal camboyano. UN فهي توفر بهذا المعنى، أماكن لمحاكمات لا تنطوي على الصعوبات اﻹدارية والسياسية التي تصاحب إنشاء محكمة دولية أو كمبودية.
    En dicha resolución se reafirma que la negociación con miras a la concertación de un acuerdo internacional, o de varios acuerdos internacionales, para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre sigue siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc de la Conferencia. UN وأعيد تأكيد أن التفاوض لإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يظل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، التابعة للمؤتمر.
    Deberá fijarse como objetivo supremo y mandato inequívoco la negociación y concertación de un instrumento jurídico internacional, o de varios instrumentos jurídicos internacionales, sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y la consiguiente carrera de armamentos en ese medio. UN وعليها أن تحدد هدفها الأخير وولايتها الواضحة للتفاوض في صك قانوني دولي أو إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    En este contexto, la mencionada Ley define como sensibles las mercancías que pueden entrañar un riesgo para la salud o la seguridad pública, o que pueden ser objeto de fraude internacional o de un tráfico clandestino. UN وفي الإطار نفسه، يعرّف القانون البضائع الحساسة بوصفها البضائع التي يمكن أن تهدد الصحة أو السلامة العامة أو تلك التي يمكن أن تكون موضوع احتيال دولي أو صفقة سرية.
    La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    Cabe sin duda concebir que la aceptación resulte del instrumento constitutivo de la organización internacional o de otras reglas de la organización. UN ويمكن بالتأكيد تصور نشوء القبول من الصك المؤسِّس للمنظمة الدولية أو من قواعد أخرى للمنظمة.
    57. Se preguntó si sería apropiado, en virtud del derecho público internacional o de la práctica seguida en la elaboración de tratados, hacer remisión a instrumentos aún no vigentes. UN 57- وأثير سؤال بشأن ما إذا كان من المناسب بموجب القانون الدولي العام أو الممارسة التعاهدية أن يشار إلى صكوك لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    7. La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de convenios específicos de derechos humanos, constituye discriminación, tal como se entiende en el artículo 1 de la Convención. UN ٧- والعنف القائم على أساس الجنس الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بموجب القانون الدولي العمومي أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق اﻹنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة ١ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more