la aclaración también es necesaria para eliminar los obstáculos a la ratificación del Convenio de la OIT sobre los pueblos indígenas. | UN | وهذا التوضيح تؤيده أيضاً حقيقة إزالة العقبات من أمام التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية. |
El Estado parte requerido proporcionará la aclaración tan pronto como sea posible. | UN | وتقدم الدولة الطرف المتلقية للطلب التوضيح في أقرب وقت ممكن. |
La precisión de los conceptos y la aclaración de ciertos aspectos jurídicos relativos a las reservas deben evitar controversias que dificultarían la elaboración de la guía. | UN | وذكر أن تحديد المفاهيم وتوضيح جوانب قانونية معينة متعلقة بالتحفظات من شأنهما تفادي النزاعات التي ستعطل إعداد الدليل. |
Los Estados Unidos habían planteado una objeción preliminar a fin de obtener aclaraciones sobre este punto; la retiraron una vez obtenida la aclaración. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة اعتراضا مبدئيا من أجل الحصول على إيضاح لهذه النقطة؛ وسحبت اعتراضها بعد حصولها على هذا اﻹيضاح. |
En cuanto a la aclaración del representante de Cuba, desea precisar que esa fue la impresión que tuvieron los representantes de Gibraltar. | UN | أما فيما يتعلق بالتوضيح الذي تقدم به ممثل كوبا، فقال أنه يود أن يوضح أن هذا كان فقط انطباع لدى ممثلي جبل طارق. |
El proceso está íntimamente relacionado con la aclaración del costo efectivo de la operaciones de ventas. | UN | وتتصل هذه العملية اتصالا وثيقا بتوضيح التكلفة الفعلية لعملية المبيعات. |
En la aclaración se debería hacer referencia a las condiciones de nombramiento y de servicio de los representantes especiales, así como al método de financiación. | UN | وينبغي أن يتضمن التوضيح شروط تعيين الممثلين الخاصين وشروط خدمتهم وكذلك طريقة التمويل. |
El Grupo de Trabajo no aprobó la aclaración sugerida por resultarle obvia. | UN | ولم يقر الفريق العامل التوضيح المقترح حيث اعتبر ذلك واضحا في حد ذاته. |
Y al igual que otros muchos representantes, estoy muy reconocido por la aclaración aportada por nuestro distinguido colega de Sri Lanka. | UN | وإنني، شأني في ذلك شأن كثيرين غيري، ممتنين لزميلنا الكريم من سري لانكا على التوضيح الذي قدمه. |
la aclaración de la funciones de cada uno de ellos está vinculada al contexto de seguridad en las Naciones Unidas que evoluciona constantemente. | UN | وتوضيح كل دور مرتبط بتطور سياق الأمن في الأمم المتحدة. |
La delegación de Indonesia está entre las que favorecen la adopción de decisiones por consenso y la aclaración de la forma en que el consenso funciona en la práctica. | UN | وأضاف أن وفد بلده من الوفود التي تؤيد اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وتوضيح الطريقة التي يتجسد بها توافق الآراء عملياً. |
En el primer decenio, se sentaron las bases para la acción con el nombramiento de centros de coordinación nacionales y la aclaración de conceptos y procedimientos. | UN | ووضع العقد الأول الأسس للعمل مع تعيين نقاط اتصال وطنية وتوضيح المفاهيم والإجراءات. |
la aclaración y la precisión del sentido y el ámbito de aplicación de las disposiciones del tratado, elemento común de la definición de todas las declaraciones interpretativas | UN | إيضاح معنى ونطاق أحكام المعاهدة، عنصر مشترك في تعريف جميع اﻹعلانات التفسيرية |
Las actividades de estas organizaciones merecen pleno apoyo en vista de que son un elemento muy importante para la aclaración de las desapariciones. | UN | فأنشطة هذه المنظمات جديرة بكل تأييد لأنها تشكل عنصرا رئيسيا في إيضاح الحالات. |
337. En algunos países el Grupo de Trabajo no ha podido hacer progresos en la aclaración de desapariciones por falta de cooperación adecuada de los gobiernos. | UN | وفي بعض البلدان عجز الفريق العامل عن إحراز تقدم في إيضاح الحالات بسبب غياب التعاون اللازم من جانب الحكومة. |
El Comité acogió con beneplácito la aclaración y confirmó el cumplimiento de Marruecos de sus obligaciones de eliminar las SAO. | UN | ورحبت اللجنة بالتوضيح المقدم وأكدت أن الطرف يمتثل لالتزامات التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la aclaración en el sentido de que la autonomía presupuestaria, las estructuras y las funciones del actual Departamento de Asuntos de Desarme se mantendrán. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالتوضيح بشأن استمرار استقلالية ميزانية وهياكل ووظائف إدارة شؤون نزع السلاح الحالية. |
El proceso está íntimamente relacionado con la aclaración del costo efectivo de la operaciones de ventas. | UN | وتتصل هذه العملية اتصالا وثيقا بتوضيح التكلفة الفعلية لعملية المبيعات. |
Por esa razón, opinamos que la aclaración proporcionada por la Corte Internacional de Justicia debe reflejarse en el texto del artículo pertinente que apruebe la Comisión, o por lo menos en el comentario de ese artículo. | UN | ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها. |
La Comisión tomó nota de la aclaración presentada por las Bahamas. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالإيضاح الذي قدّمته جزر البهاما. |
Con respecto al hecho de que hay dos dependencias de adquisiciones en la UNMIK, la aclaración que pidió la Comisión Consultiva figura en el anexo IV infra. | UN | وفيما يتعلق بوجود وحدتين للمشتروات في البعثة، قدمت توضيحات إلى اللجنة، بناء على طلبها، ترد في المرفق الرابع أدناه. |
Se recordó a los miembros de la Junta que en ese debate no se incluirían propuestas de cambios radicales sino que la atención se centraría en la aclaración de las funciones. | UN | وذكرت أعضاء المجلس أن المناقشة لن تشمل المقترحات القائلة بإجراء تغييرات جذرية وإنما ستركز عوضا عن ذلك على توضيح اﻷدوار. |
Las actividades de estas organizaciones merecen pleno apoyo en vista de que son un elemento muy importante para la aclaración de las desapariciones. | UN | فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل نظرا إلى أنها تشكل عنصرا رئيسيا في استجلاء هذه الحالات. |
Siempre hemos entendido así la Convención y la aclaración es adecuada. | UN | ولقد كان هذا دائما فهمنا للاتفاقية، والتوضيح أمر لائق. |
Se acordó que la Secretaría coordinara con la JIFE la reducción al mínimo de la duplicación y la aclaración de términos. | UN | واتفق على أن تقوم الأمانة بالتنسيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للحد من الازدواجية وإيضاح المصطلحات. |
:: La ampliación del alcance de las prohibiciones de discriminación por motivo de género, incluidas la aclaración y la incorporación de las fases del empleo en las que se prohíbe el tratamiento discriminatorio, así como la prohibición de incurrir en discriminación indirecta; y | UN | :: توسيع نطاق محظورات التمييز بين الجنسين بما في ذلك توضيح وإضافة العبارات التي تحظر المعاملة التمييزية في العمل وتحظر التمييز غير المباشر؛ و |
la aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. | UN | إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة. |
Esas obligaciones son pertinentes no sólo para la aclaración de casos individuales sino también para la adopción de medidas de carácter más general a fin de evitar los casos de desapariciones forzadas. | UN | وليست هذه الالتزامات هامة بالنسبة إلى توضيح الحالات الفردية فحسب بل وبالنسبة إلى اتخاذ إجراء أعم للحيلولة دون حدوث حالات الاختفاء. |