"la adopción de un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد إطار
        
    • باعتماد إطار
        
    • واعتماد إطار
        
    • لاعتماد إطار
        
    • وباعتماد إطار
        
    • اعتماد إطارٍ
        
    Se señaló asimismo que, desde la perspectiva del sector privado, la adopción de un marco global para las inversiones fortalecería la estabilidad que los inversores buscaban y aumentaría en consecuencia la posibilidad de efectuar inversiones a escala mundial. UN كما أُشير إلى أن من شأن اعتماد إطار شامل للاستثمار أن يفضي، من وجهة نظر القطاع الخاص، إلى تعزيز الاستقرار الذي ينشده المستثمرون وبالتالي زيادة إمكانيات الاضطلاع باﻷنشطة الاستثمارية على نطاق العالم.
    La Comunidad de Desarrollo del África Meridional debate actualmente la adopción de un marco regional basado en el modelo de la OUA. UN ويناقش اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي اعتماد إطار إقليمي بناء على نموذج منظمة الوحدة الأفريقية.
    El informe constituye una recomendación relativa a la adopción de un marco conceptual de un enfoque de derechos humanos para la reducción de la pobreza a fin de que la examine la Asamblea General. UN ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان.
    Se recomienda la adopción de un marco legal y operativo para la protección de testigos, peritos y victimas en el marco del artículo 32 de la Convención. UN يوصَى باعتماد إطار قانوني وتشغيلي لحماية الشهود والخبراء والضحايا تماشيا مع المادة 32 من الاتفاقية.
    El Relator Especial insiste en la necesidad de una respuesta política firme por parte del Gobierno y la adopción de un marco jurídico y una estrategia intelectual y ética que permitan hacer frente a las fuentes culturales e históricas de la discriminación en el Japón. UN ويشدد المقرر الخاص على ضرورة إيجاد رد سياسي قوي من قبل الحكومة واعتماد إطار قانوني واستراتيجية ثقافية وأخلاقية للتصدي إلى الأسباب الثقافية والتاريخية للتمييز في اليابان.
    Estas decisiones prepararán el terreno para la adopción de un marco mundial amplio y jurídicamente vinculante el año próximo en Sudáfrica. UN ومن شأن هذه القرارات أن تمهد الطريق لاعتماد إطار عمل شامل وملزم قانوناً العام المقبل بجنوب أفريقيا.
    Desde la adopción de la Declaración de compromiso, Jamaica también ha aumentado los esfuerzos orientados a combatir la enfermedad mediante la adopción de un marco nacional integral con la participación de todos los sectores. UN ومنذ اعتماد إعلان الالتزام، ضاعفت جامايكا أيضا من جهودها لمكافحة المرض، من خلال اعتماد إطار وطني شامل يضم كل القطاعات.
    En la siguiente sección se explican los motivos de que así sea y por qué la adopción de un marco de derechos humanos ayudará a conseguir ese objetivo. UN ويشرح الفرع أدناه أسباب ذلك وكيف أن اعتماد إطار قائم على حقوق الإنسان سيساعد على بلوغ الهدف.
    :: la adopción de un marco interinstitucional apropiado para prevenir, coordinar, controlar y generar recomendaciones para afrontar las amenazas y los riesgos que se presenten. UN :: اعتماد إطار مناسب مشترك بين المؤسسات للوقاية والتنسيق والرصد وصياغة التوصيات للتصدي لأي تهديدات ومخاطر تنشأ.
    Por consiguiente, la adopción de un marco normativo para la profesión docente es también extremadamente importante. UN ومن ثم، يكتسي اعتماد إطار معياري لمهنة التدريس أهمية بالغة أيضاً.
    la adopción de un marco jurídico adecuado era un prerrequisito para el intercambio de datos y la coordinación entre los interesados. UN وكان اعتماد إطار قانوني ملائم الشرط المسبق لتبادل البيانات والتنسيق بين أصحاب المصلحة.
    3. La vinculación entre el Plan de Acción y el Nuevo Programa llevó primero a la adopción de un marco cronológico para el Plan que, como el Nuevo Programa, abarca hasta el año 2000. UN ٣ - وأدى الربط بين الخطة على نطاق المنظومة والبرنامج الجديد، في بادئ اﻷمر، إلى اعتماد إطار زمني للخطة، يضم سنة ٢٠٠٠، وهو نفس ما اعتمد بالنسبة للبرنامج الجديد.
    21. la adopción de un marco reglamentario es requisito previo importante para el desarrollo y la utilización de tecnologías ecológicamente racionales. UN ٢١ - ويمثل اعتماد إطار تنظيمي شرطا أساسيا هاما لتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، واستخدامها.
    la adopción de un marco jurídico adecuado para la competencia no sólo contribuía a evitar las prácticas anticompetencia de algunas empresas, sino que además creaba condiciones sanas y equitativas para todas ellas. UN وقالت إن اعتماد إطار قانوني ملائم للمنافسة لا يساعد فحسب على تجنب ما تقوم به الشركات من ممارسات مناهضة للمنافسة بل يهيئ أيضا ظروفا صحية ومنصفة لها جميعها.
    Además de la adopción de un marco jurídico adecuado que acomodase el comercio electrónico era preciso aprobar reglamentos y normas sobre protección de los consumidores y solución de diferencias en línea. UN وقالت إن هناك حاجة، إضافة إلى اعتماد إطار قانوني مناسب للتجارة الإلكترونية، إلى اعتماد قواعد ومعايير تتعلق بحماية المستهلك وتسوية المنازعات على الشبكة مباشرة.
    Como he señalado en otras ocasiones, la adopción de un marco formal de control interno y el cumplimiento de sus disposiciones ayudaría a crear un entorno que permitiría a la Organización cumplir cabalmente su misión y a la vez reforzar el sistema de rendición de cuentas y la transparencia. UN وكما ذكرت في مناسبات سابقة سوف يساعد اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والتقيد به على تعزيز بيئة تفضي إلى الوفاء بمهمة المنظمة بنجاح، مع تعزيز المساءلة والشفافية.
    En esta última ponencia se recomendó, en particular, la adopción de un marco que estableciera una distinción entre productos de contenido, productos de entrega de contenido y productos relacionados con el otorgamiento de licencias, además de los servicios comerciales y técnicos especializados. UN وأوصت الورقة الأخيرة بشكل خاص باعتماد إطار يميز بين منتجات المضمون، ومنتجات تسليم المضمون، ومنتجات منح التراخيص، بالإضافة إلى الخدمات التقنية المتخصصة والمتعلقة بالأعمال التجارية.
    86. Respecto a la adopción de un marco basado en los derechos humanos, el Relator Especial recomienda que: UN 86- فيما يتعلق باعتماد إطار يستند إلى حقوق الإنسان، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    A este respecto, la ejecución de un programa eficaz y completo de desarme de la población civil y la adopción de un marco jurídico nacional que regule la propiedad de armas por la población civil son tareas clave de consolidación de la paz que aún no se han logrado poner en práctica. UN وفي هذا الصدد، يعد تنفيذ برنامج فعال وشامل لنزع سلاح المدنيين واعتماد إطار قانوني وطني ينظم ملكية المدنيين للأسلحة من المهام الأساسية لتوطيد السلام التي لا زال ينبغي تنفيذها.
    la adopción de un marco de derechos humanos puede servir para garantizar que las respuestas a corto plazo no excluyan la posibilidad de soluciones a largo plazo. UN ويمكن لاعتماد إطار لحقوق الإنسان أن يكون أداة تضمن عدم استبعاد الأجوبة القصيرة الأجل الظفر بالحلول الطويلة الأجل.
    71. Sri Lanka celebró las iniciativas que se habían puesto en marcha en los ámbitos de la educación, la salud, la nutrición y la vivienda y la adopción de un marco estratégico para la reducción de la pobreza en 2011. UN 71- ورحبت سري لانكا بالجهود المبذولة في مجالات التعليم والصحة والتغذية والسكن، وباعتماد إطار استراتيجي للحد من الفقر، في عام 2011.
    Esto ha llevado a la adopción de un marco adecuado de regulación a nivel regional con las debidas garantías en esta materia. UN وقد أفضى ذلك إلى اعتماد إطارٍ ناظمٍ ملائم على الصعيد الإقليمي يشمل الضمانات الواجب توفرها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more