| Dentro de esos valores están la autodeterminación de los pueblos y la no intervención, inscritos en el Preámbulo de nuestra Constitución. | UN | ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا. |
| La ayuda, con independencia de su tipo, debe planificarse en función de la autodeterminación, las necesidades y los recursos de cada persona. | UN | وبصرف النظر عن نوع المساعدة، فيجب تخطيطها من أجل تقديمها في احترام لحق تقرير المصير للفرد ووفقاً لاحتياجاته وموارده. |
| Se dijo a la Misión que habían advertido a los tokelauanos de que sería mejor que abordaran la cuestión antes de ejercer el derecho a la autodeterminación. | UN | وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
| Dijo además que el Gobierno de Nueva Zelandia no estaba poniendo trabas a la marcha de Tokelau hacia la autodeterminación. | UN | وذكر ايضا أن حكومة نيوزيلندا لا تعرقل توجه توكيلاو صوب تقرير المصير. |
| 1999. Preparación y presentación de un proyecto de convención internacional sobre el derecho de los pueblos a la autodeterminación en una conferencia internacional en Moscú | UN | 1999 إعداد وعرض مشروع اتفاقية دولية عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في مؤتمر دولي عقد في موسكو |
| Es también la expresión del derecho de las personas a la autodeterminación. | UN | وهي تعبر أيضا عن حق الشعب في تقرير مصيره. |
| Sin embargo, está pendiente de solucionar el caso de la colonia más importante que aún aguarda por alcanzar su pleno derecho a la autodeterminación e independencia: Puerto Rico. | UN | ومع هذا ليس هناك حل لقضية أهم مستعمرة لم تعمل بعد حقها الكامل في تقرير المصير والاستقلال، بورتوريكو. |
| El resultado de la votación confirma la voluntad colectiva de condenar cualquier acción unilateral que atente contra la integridad y el derecho de todas las naciones a la autodeterminación. | UN | وتؤكد نتيجة التصويت رغبتنا الجماعية في إدانة أي عمل عدواني انفرادي ضد سلامة أية دولة أو ضد حقها في تقرير المصير. |
| Año tras año, el Comité Especial de Descolonización y la Cuarta Comisión reciben un número importante de peticionarios. Vienen de todas partes, desde Puerto Rico hasta Guam, a expresarnos en forma diáfana la voluntad de sus pueblos de alcanzar la autodeterminación. | UN | وسنة بعد سنة، ظلت اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة تستمع الى أعداد كبيرة من الملتمسين من جميع أنحاء العالم، من بورتوريكو الى غوام، وهم يعبرون بلغة واضحة جدا عن إرادة شعوبهم في الحصول على تقرير المصير. |
| Expresa su confianza en que la aprobación del proyecto de resolución permita un mejor ejercicio del derecho a la autodeterminación de los pueblos de dichos territorios. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى إحراز تقدم في ممارسة شعوب اﻷقاليم الحق في تقرير المصير. |
| Nuestro Movimiento ha desempeñado un papel heroico en la lucha contra el colonialismo, la ocupación extranjera, el racismo y la explotación, y en el apoyo a la autodeterminación. | UN | لقد اضطلعت حركتنا بدور بطولي في كفاحها ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي والعنصرية والاستغلال، ودعم مبدأ تقرير المصير. |
| La postura adoptada en Oslo es que la autodeterminación se realizará por consentimiento mutuo de las dos partes y todo lleva a creer que la situación evolucionará en ese sentido. | UN | وأضاف قائلاً إن الموقف المتخذ في أوسلو هو أن تقرير المصير سيتحقق بموافقة الطرفين وإن كل شيء يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمور ستتطور في هذا الاتجاه. |
| Asimismo, se debe tomar medidas adecuadas para incrementar su participación en las instituciones del país, así como el ejercicio del derecho a la autodeterminación. | UN | ويجب أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة مشاركة هذه المجتمعات في مؤسسات البلاد وممارسة حق تقرير المصير. |
| En ellas se aclara el concepto de la autodeterminación en el proceso de descolonización. | UN | وفيها وضح مفهوم تقرير المصير في عملية إنهاء الاستعمار. |
| Se sigue negando el derecho inalienable del pueblo palestino a la autodeterminación y la creación de su propio Estado independiente y soberano, con Jerusalén oriental como capital. | UN | كما أن إنكار حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، مازال مستمرا، أيضا. |
| El conflicto de Jammu y Cachemira se está intensificando porque no se aplican las resoluciones del Consejo de Seguridad que prescriben el ejercicio del derecho a la autodeterminación de los pueblos de ambos enclaves. | UN | ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير. |
| En tal sentido, la delegación de la República Bolivariana de Venezuela vota a favor de esa resolución por considerar que el derecho a la autodeterminación es un principio inalienable de todos los pueblos. | UN | صوت وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية مؤيدا للقرار لأننا نعتقد أن حق تقرير المصير حق غير متنازع عليه لجميع الشعوب. |
| Panamá reitera su solidaridad con el pueblo palestino y con su derecho a la autodeterminación mediante la constitución de un Estado libre e independiente. | UN | تؤكد بنما من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع حقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة حرة ومستقلة. |
| Había que encontrar una solución al asunto de la autodeterminación, que no limitase este principio universal ni desestabilizara a los Estados. | UN | وقال إنه لا بد من التوصل إلى حل لمسألة تقرير المصير لا يحد من نطاق هذا المبدأ العالمي ولا يزعزع استقرار الدول. |
| Todas las naciones son iguales y gozan del sagrado derecho a la autodeterminación que le permite determinar por sí mismas su destino. | UN | كل الأمم متساوية، ولها الحق المقدس في تقرير مصيرها. |
| Esperamos que las negociaciones a este fin se realicen en condiciones que garanticen la autodeterminación efectiva del pueblo palestino. | UN | ونأمل أن تجري مفاوضات لهذه الغاية في ظروف تضمن للشعب الفلسطيني تقرير مصيره بنفسه على نحو فعلي. |
| Otro es Yasser Arafat, quien condujo a los palestinos en la guerra y en la paz y no vivió para ver la paz y la autodeterminación hacerse realidad. | UN | والقائد الآخر هو ياسر عرفات، الذي قاد الفلسطينيين في الحرب والسلم، والذي لم يُكتب له أن يعيش ليرى أن السلام وتقرير المصير قد تحققا. |
| Deseo poner de presente nuestro reconocimiento del muy importante aporte que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha hecho a la causa de la autodeterminación de Palestina. | UN | وأود أن أعــــرب عن تقديرنا لﻹسهام البالغ اﻷهمية الذي تقدمه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلــــة للتصرف لقضية تقرير مصير فلسطين. |
| Como democracia, nos deben ser de particular interés las estipulaciones relativas a la autodeterminación. | UN | وإننا كبلد ديمقراطي، ينبغي أن نهتم بصفة خاصة بأحكامه الخاصة بتقرير المصير. |
| De ser aceptadas sus recomendaciones, nos conduciría hacia un desenlace aún más injusto, ajeno al equilibrio por el cual clamamos, en respeto a nuestros derechos, tal como están consagrados y vigentes en la Carta de la Organización y como los hemos asumido en los compromisos del Milenio, a saber, la autodeterminación de los pueblos y el derecho al desarrollo y a la inclusión social. | UN | وإذا ما حظي بالموافقة عليه، فإن توصياته ستدفعنا صوب نتيجة أشد ظلما وبعدا عن التوازن الذي ندعو إليه من حيث حقوقنا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والمتمثلة في التزامات الألفية، أو بعبارة أخرى، تقرير الشعوب لمصيرها والحق في التنمية وفي الاندماج الاجتماعي. |
| Sostener que los habitantes de las islas tienen el derecho a la autodeterminación los erigiría en árbitros de una disputa territorial de la cual el país que los ha implantado es parte. | UN | ' ' فالدفع بأن لسكان الجزر الحق في تقرير مصيرهم يحولهم إلى حكم في نزاع على أراضٍٍِ قام بتوطينهم فيها أحد طرفي النزاع. |
| Reiteran su más firme compromiso con el derecho a la autodeterminación de los pueblos de Libia y Siria. | UN | يعربون مجددا عن التزامهم الراسخ بحق شعبي ليبيا وسورية في تقرير مصيرهما. |