| Pero hay que destacar que la elección de las rutas alternativas debe hacerse sobre la base de un análisis de costo-beneficio racional. | UN | غير أنه يلزم التركيز على أن اختيار الطرق البديلة الممكنة ينبغي أن يجري على أساس تحليل سليم للفائدة مقابل التكلفة. |
| :: Evaluar y asignar recursos adecuados sobre la base de un análisis de la pobreza específico para su comunidad | UN | :: تحديد وتخصيص ميزانية مناسبة على أساس تحليل الفقر في مجتمعكم |
| La provisión para deterioro del valor de las cuentas por cobrar se calcula sobre la base de un análisis de antigüedad del saldo pendiente. | UN | يُحسب مخصَّص اضمحلال قيمة المبالغ المستحقة القبض على أساس تحليل زمني للرصيد المستحق. |
| La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 9 del informe, sobre la base de un análisis de la situación de las obligaciones por liquidar, se estima que ese déficit presupuestario de 571.000 dólares en cifras brutas (1.270.800 dólares en cifras netas) se enjugará mediante la liquidación de ciertas obligaciones por liquidar. | UN | 5 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالبيان الوارد في الفقرة 9 من التقرير والذي يفيد بأنه، بناء على تحليل حالة الالتزامات غير المصفاة، يعتقد أن هذا التجاوز البالغ إجماليه 000 571 دولار (صافيه 800 270 1 دولار) ستتم إزالته من خلال تصفية بعض الالتزامات غير المصفاة. |
| c) Sobre la base de un análisis de toda la información de que disponga el Ombudsman y las observaciones del Ombudsman, expondrá al Comité los principales argumentos relativos a la solicitud de supresión del nombre de la Lista. | UN | (ج) بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة لأمين المظالم وملاحظاته، عرضا مقدما إلى اللجنة للحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة. |
| Continuación de la determinación de la fórmula del espesor del sedimento y de su región de confianza sobre la base de un análisis de los perfiles y los cálculos. | UN | وتواصل الموضوع بتحديد خط صيغة سُمك الترسبات، والمنطقة الموثوقة استنادا إلى تحليل المقاطع الجانبية والحسابات. |
| 25. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recurren a la deslocalización en forma fragmentaria y no sistemática, a menudo como reacción ante una grave escasez de fondos, en vez de planificar y desarrollar una política de deslocalización sobre la base de un análisis de otras opciones posibles con una perspectiva a largo plazo. | UN | 25- وتلجأ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النقل إلى الخارج بصورة مجزأة ومخصصة لهدف معين، ويأتي ذلك في الغالب كرد فعل على النقص الشديد في التمويل أكثر مما يأتي نتيجة تخطيط ووضع سياسة للنقل إلى الخارج تقوم على تحليل خيارات الاستعانة بمصادر بديلة على أساس رؤية طويلة الأجل. |
| Este es un método de gestión de proyectos para la estimación de las futuras actuaciones sobre la base de un análisis de los acontecimientos y tendencias del pasado. | UN | وهذه طريقة تستخدمها إدارة المشاريع لتقدير الإجراءات المقبلة على أساس تحليل الأحداث والاتجاهات السابقة. |
| Aun cuando la formación estuviera destinada sencillamente a abordar un problema especial de la organización, será necesario tratar de medir o evaluar ese aspecto del desempeño de la organización sobre la base de un análisis de la información con anterioridad a la formación y después de ella. | UN | وحتى إذا كان التدريب مصمما لمجرد معالجة مشكلة معينة في المنظمة، سيكون من الضروري محاولة قياس أو تقييم ذلك الوجه من أداء المنظمة على أساس تحليل البيانات قبل التدريب وبعده. |
| También se han identificado los desajustes existentes, sobre la base de un análisis de los objetivos y alcances de la labor futura, pero esto no refleja necesariamente las prioridades de los programas futuros. | UN | وتم تحديد الثغرات على أساس تحليل نطاق العمل في المستقبل والمجالات التي يغطيها؛ وهي لا تظهر بالضرورة أية أولويات للبرامج المقبلة. |
| Deben ampliarse los servicios de información destinados a las empresarias rurales sobre la base de un análisis de las oportunidades comerciales nuevas y en proceso de rápido cambio. | UN | وينبغي توسيع نطاق خدمات المعلومات المتاحة للمرأة الريفية المنشئة للمشاريع، وذلك على أساس تحليل فرص السوق الجديدة والسريعة التغير. |
| La presentación por parte del Consejo de Seguridad de un informe anual sobre su labor a la Asamblea General, es una buena práctica que permite intensificar el contacto y la colaboración entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y examinar las recomendaciones a fin de mejorar su labor sobre la base de un análisis de la labor del Consejo. | UN | إن تقديم مجلس الأمن تقريرا سنويا عن أعمال الجمعية العامة ممارسة طيبة تفيد في زيادة الصلة والتعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والنظر في التوصيات لإصلاح عمله على أساس تحليل لأعمال المجلس. |
| Dicho programa estatal fue elaborado sobre la base de un análisis de la situación en lo que respecta a las causas de la delincuencia y un pronóstico de la evolución de la delincuencia en la República de Belarús, los resultados de las investigaciones científicas, las medidas adoptadas en la lucha contra la delincuencia, incluidas sus formas más peligrosas. | UN | وقد وضع هذا البرنامج على أساس تحليل الإجرام في بيلاروس ونتائج البحوث العلمية والخبرة العملية في مكافحة الإجرام، ولا سيما أخطر أشكاله. |
| La escuela escoge las metas que desea alcanzar sobre la base de un análisis de la situación inicial, determina la manera en que desea alcanzar estas metas y cómo se evaluará ella misma en el transcurso del segundo curso escolar. | UN | وتختار المدرسة الأهداف التي تود بلوغها على أساس تحليل للوضع الأساسي، وتحدد الأسلوب الذي تود اتباعه لتحقيق تلك الأهداف وكيف ستقيِّم إنجازاتها في غضون السنة الدراسية التالية. |
| El grupo de análisis señaló en particular el compromiso contraído por el Chad de revisar su plan estratégico a principios de 2012, sobre la base de un análisis de los resultados definitivos de los reconocimientos. | UN | ولاحظ فريق التحليل بوجه خاص الالتزام الذي قطعته تشاد على نفسها بإعادة النظر في خطتها الاستراتيجية في بداية عام 2012 على أساس تحليل النتائج النهائية لجهود المسح. |
| c) Sobre la base de un análisis de toda la información de que disponga el Ombudsman y la recomendación de este, expondrá al Comité los principales argumentos relativos a la solicitud de supresión del nombre de la Lista. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الرفع من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
| c) Sobre la base de un análisis de toda la información de que disponga el Ombudsman y las observaciones del Ombudsman, expondrá al Comité los principales argumentos relativos a la solicitud de exclusión del nombre de la Lista. | UN | (ج) بيان بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل لجميع المعلومات المتاحة له وعلى ملاحظاته. |
| c) Sobre la base de un análisis de toda la información de que disponga el Ombudsman y la recomendación de este, expondrá al Comité los principales argumentos relativos a la solicitud de supresión del nombre de la Lista. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الرفع من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
| c) Sobre la base de un análisis de toda la información de que disponga y de su recomendación, expondrá al Comité los principales argumentos relativos a la solicitud de supresión del nombre de la Lista. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الرفع من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
| Por lo tanto, el sistema de financiación debe poder evaluar las probabilidades de éxito de un proyecto sobre la base de un análisis de sus características técnicas y económicas, los recursos humanos necesarios y los aspectos prácticos de la ejecución. | UN | ولذلك يجب أن يكون نظام التمويل قادرا على تقييم احتمالات نجاح المشروع استنادا إلى تحليل خصائصه التقنية والاقتصادية والموارد البشرية المطلوبة والجوانب الواقعية للتنفيذ. |
| El objetivo será analizar el papel de la administración pública en el cambiante entorno actual sobre la base de un análisis de la función del sector público, así como pasar revista a las actividades del programa de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وسيتمثل الغرض في تحليل دور الادارة العامة في بيئة اليوم المتغيرة استنادا إلى تحليل دور القطاع العام، علاوة على استعراض أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
| 25. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recurren a la deslocalización en forma fragmentaria y no sistemática, a menudo como reacción ante una grave escasez de fondos, en vez de planificar y desarrollar una política de deslocalización sobre la base de un análisis de otras opciones posibles con una perspectiva a largo plazo. | UN | 25 - وتلجأ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النقل إلى الخارج بصورة مجزأة ومخصصة لهدف معين، ويأتي ذلك في الغالب كرد فعل على النقص الشديد في التمويل أكثر مما يأتي نتيجة تخطيط ووضع سياسة للنقل إلى الخارج تقوم على تحليل خيارات الاستعانة بمصادر بديلة على أساس رؤية طويلة الأجل. |
| Las Juntas del FMI y del Banco deciden si las condiciones de Nápoles, junto con al menos un alivio comparable concedido por otros acreedores bilaterales y comerciales, son suficientes para que el país asuma una posición sostenible de servicio de la deuda, sobre la base de un análisis de sostenibilidad convenido con las autoridades nacionales. | UN | وسيقرر مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ما إذا كانت شروط نابولي لمجموع الديون مقترنة بإعفاء مماثل القدر على اﻷقل من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين، ستكفي لتمكين البلد من الاستدامة في خدمة الدين، وذلك بالاستناد إلى تحليل للقدرة على الاستدامة يجري الاتفاق عليه مع سلطات البلد. |