"la capacidad existente" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرات الحالية
        
    • القدرات الموجودة
        
    • القدرة الحالية
        
    • القدرات القائمة
        
    • القدرة الموجودة
        
    • القدرات المتاحة
        
    • القدرة القائمة
        
    • القدرات المتوافرة
        
    • القدرات المتوفرة
        
    • للقدرات القائمة
        
    • القدرة المتاحة
        
    • للقدرات الموجودة
        
    • القدرة المتوافرة
        
    • بالقدرات المتاحة
        
    • بالقدرات المتوفرة
        
    El puesto propuesto reforzará la capacidad existente para proporcionar cobertura médica ininterrumpidamente. UN وستعزز الوظيفة المقترحة القدرات الحالية على توفير تغطية طبية مستمرة.
    Crece también la disparidad entre los países industrializados y los países en desarrollo en lo que se refiere a la capacidad existente en estas esferas. UN وتتسع الهوة أيضاً بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، بمعايير القدرات الموجودة في هذه المجالات.
    Por consiguiente, habrá que reestructurar la capacidad existente a fin de satisfacer eficientemente las necesidades inmediatas de un desarrollo sostenible y de una ordenación integrada. UN لذا، وجب إعادة هيكلة القدرة الحالية لكي تستجيب بشكل أنجع مع الاحتياجات الفورية للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة.
    La compresión de las importaciones inevitablemente provocó una reducción de la utilización de la capacidad existente y una caída en las inversiones netas. UN ولم يكن هناك مفر من أن يؤدي ضغط الاستيراد إلى تدني استخدام القدرات القائمة وانخفاض الاستثمارات الجديدة.
    En dicha revisión, el Gobierno ha tomado en consideración la capacidad existente de aplicación, coordinación y supervisión. UN وفي القيام بذلك، أخذت الحكومة في الاعتبار القدرة الموجودة على التنفيذ، والتنسيق والرصد.
    Utilización de la capacidad existente para desempeñar las funciones asignadas UN استخدام القدرات الحالية في الاضطلاع بالمهام الصادر بها تكليف
    Los servicios previstos se han de prestar usando la capacidad existente. UN وينبغي تلبية الحاجة إلى تلك الوظائف من داخل القدرات الحالية.
    Como la Comisión Consultiva señala en su informe conexo, siempre que se solicite capacidad adicional debe presentarse más información sobre la capacidad existente. UN وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن القدرات الحالية كلما طلبت قدرات إضافية.
    Al hacerlo, es importante que no se sobrecarguen los sistemas nacionales ni se desvíe la capacidad existente. UN ومن الأهمية بمكان، لدى تحقيق ذلك الهدف، ألا يثقل كاهل النظم القطرية أو تحرّف القدرات الموجودة حاليا عن أهدافها.
    Los servicios conexos se suministraron utilizando la capacidad existente. UN وجرى تزويد هذه الجلسات بالخدمات ذات الصلة باستخدام القدرات الموجودة.
    Se prestaron servicios conexos dentro de los límites de la capacidad existente, por lo que no se precisaron recursos adicionales. UN وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية.
    También se prestará atención a la capacidad existente para formular y aplicar políticas de prevención y tratamiento de la toxicomanía. UN وستولى العناية أيضا إلى القدرة الحالية على صوغ وتنفيذ سياسات لمنع تعاطي المخدرات ومعالجة متعاطيها.
    :: Era esencial que se utilizara plenamente la capacidad existente de los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas y que se reforzara la cooperación entre ellos. UN :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها.
    Puesto que la capacidad existente de 10 puestos en la Oficina de Finanzas era insuficiente para llevar a cabo las funciones adicionales, se ha contratado temporalmente a un contratista en la Dependencia de Pagos. UN وبما أن القدرة الحالية المتوفرة في مكتب الشؤون المالية المتمثلة بـ 10 موظفين غير كافية للاضطلاع بالمهام الإضافية، فقد جرى تعيين متعاقد عادي في وحدة المدفوعات المالية بصورة مؤقتة.
    La elección de un sistema particular de organización siempre dependerá de la capacidad existente y del contexto nacional y regional. UN ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي.
    Las solicitudes de recursos deben estar respaldadas por una clara justificación de la forma en que se necesita complementar la capacidad existente. UN وينبغي أن تكون طلبات الحصول على الموارد مدعومة بتبرير واضح لضرورة إكمال القدرات القائمة.
    La Comisión recomienda que no se cree el puesto propuesto, cuyas funciones deberían cubrirse con la capacidad existente. UN وتوصي اللجنة بعدم إنشاء الوظيفة المقترحة؛ وينبغي الاعتماد على القدرة الموجودة حاليا لتأدية المهام.
    De este modo se puede aprovechar la capacidad existente y hacer realidad la ampliación de servicios a corto plazo. UN ويمكن لهذا النهج إزاء الصحة العامة أن يفيد من القدرات المتاحة ويجعل توسيع نطاق الخدمات حقيقة واقعة في الأجل القصير.
    A fin de aumentar el programa de generación de empleo habrá que utilizar eficazmente toda la capacidad existente de gestión de proyectos, en particular en lo que respecta a la ejecución de proyectos, y aumentarla. UN ومن أجل التوسع في البرنامج المولد لفرص العمل، سيحتاج اﻷمر إلى استخدام كل القدرة القائمة لادارة المشاريع، ولا سيما القدرة على تنفيذ المشاريع، استخداما فعالا؛ كما سيلزم إنشاء قدرة إضافية.
    Siempre que se le presenta la oportunidad, aprovecha y fomenta la capacidad existente en los países en los que son endémicas las enfermedades diana y potencia su capacidad de hacerles frente mediante la pertinente transferencia de tecnología. UN وتلجأ المبادرة، كلما أمكن، إلى استخدام ودعم القدرات المتوافرة في البلدان التي تتوطن فيها الأمراض المستهدفة، وتعمل على بناء قدرات هذه البلدان على التصدي لهذه الأمراض عن طريق نقل التكنولوجيا ذات الصلة.
    Uno de los objetivos de la OHI era la coordinación de las actividades de las oficinas hidrográficas nacionales para aprovechar eficazmente la capacidad existente y disminuir al mínimo la duplicación de esfuerzos. UN وأوضح أن من أهداف المنظمة الهيدروغرافية الدولية تنسيق أنشطة المكاتب الهيدروغرافية الوطنية للاستفادة من القدرات المتوفرة على نحو فعال وتقليص ازدواجية الجهود إلى أدنى حد.
    Las prioridades de educación variarán según la capacidad existente y la estructura y organización de las instituciones educativas. UN وستختلف اﻷولويات المتعلقة بالتعليم، تبعاً للقدرات القائمة ولهيكل المؤسسات التعليمية وتنظيمها.
    A juicio de la Comisión, esto debería ser suficiente, y cualquier función técnica adicional, de haberla, se debería desempeñar con la capacidad existente. UN وترى اللجنة أن ذلك العدد كافٍ، وأنه ينبغي استيعاب أي مهام تقنية إضافية، إن وجدت، من داخل القدرة المتاحة حاليا.
    La Comisión recomienda que no se apruebe el puesto adicional de oficial de asuntos económicos, de categoría P-3, teniendo en cuenta la capacidad existente en la División. UN وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على الوظيفة الإضافية لموظف شؤون اقتصادية برتبة ف-3 نظرا للقدرات الموجودة في الشعبة.
    Además, con la capacidad existente se han obtenido productos no previstos para cumplir decisiones de los órganos legislativos y del Consejo de Seguridad en el despliegue de misiones nuevas y la prórroga de mandatos de misiones existentes. UN وعلاوة على ذلك، فقد نفذت نواتج غير مقررة في حدود القدرة المتوافرة لتلبية قرارات الهيئات التشريعية ومجلس الأمن في مجال نشر البعثات الجديدة والولايات الموسعة للبعثات القائمة.
    El registro es un instrumento importante para aumentar la percepción de la capacidad existente entre las organizaciones humanitarias y los países receptores. UN ويعتبر السجل أداة هامة لارهاف وعي المجتمع الانساني والبلدان المتلقية بالقدرات المتاحة.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que las funciones de capacitación y coordinación previstas se realicen con la capacidad existente en estos momentos. UN وعليه، توصي اللجنة بأن يُضطلع بمهام التدريب والتنسيق المتوخاة بالاستعانة بالقدرات المتوفرة في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more