"la comisión expresó la esperanza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعربت اللجنة عن أملها في
        
    • وأعربت اللجنة عن اﻷمل في
        
    • فقد أعربت اللجنة عن أملها في
        
    la Comisión expresó la esperanza de que se enjuiciara a los responsables de perpetrar ataques físicos contra las mujeres. UN وأعربت اللجنة عن أملها في تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno informara sobre las medidas adoptadas en la práctica para llevar a efecto esa disposición del Convenio. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت عمليا لتفعيل ذلك الحكم من الاتفاقية.
    la Comisión expresó la esperanza de que se aprobase rápidamente el proyecto de ley para que las autoridades administrativas u otros órganos no judiciales no pudieran seguir imponiendo trabajos forzosos; además, solicitó que se le enviase copia del texto. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون بسرعة لمنع السلطات الادارية أو اﻷجهزة غير القضائية اﻷخرى من فرض العمل الجبري؛ وطلبت اللجنة أيضا الحصول على نسخة من النص.
    la Comisión expresó la esperanza de que la cuestión de las contribuciones de los Estados partes al presupuesto de la Comisión se examinara a principios de 1993 y de que se encontraran medios para asegurar la convocación de la Comisión en 1993. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يُنظر في مسألة مساهمات الدول اﻷطراف في ميزانية اللجنة في مطلع عام ١٩٩٣، وأن يتم التوصل إلى الوسائل والطرق الكفيلة بضمان انعقاد اللجنة في عام ١٩٩٣.
    Habida cuenta de que se había asignado una suma limitada a esos fines en el presupuesto, la Comisión expresó la esperanza de que esa delegación estuviera encabezada por el Presidente del Consejo e integrada por los miembros de la Comisión, o como mínimo, por su Presidente. UN ونظرا ﻷنه لم يخصص سوى اعتماد محدود جدا في الميزانية لهذا الغرض، فقد أعربت اللجنة عن أملها في أن يتولى رئيس المجلس قيادة هذا الوفد وأن يتألف الوفد من أعضاء اللجنة، أو كحد أدنى، من رئيسها.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno seguiría tomando medidas para que, en la medida de lo posible, las trabajadoras y los trabajadores jóvenes no intervengan en el transporte manual de cargas. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تواصل الحكومة اتخاذ التدابير التي تكفل، قدر اﻹمكان، عدم تشغيل العاملات والعمال اﻷحداث في النقل اليدوي لﻷحمال.
    la Comisión expresó la esperanza de que otros miembros pudieran ser incluidos en las delegaciones nacionales al período extraordinario de sesiones e invitó al Consejo a que hiciera un llamamiento especial a esos efectos. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُضَم أعضاء آخرون في الوفود الوطنية إلى الدورة الاستثنائية، ودعت المجلس إلى تقديم التماس خاص لهذا الغرض.
    la Comisión expresó la esperanza de que la base de datos se completara pronto y de que el Gobierno estuviera en condiciones de proporcionar estadísticas desglosadas sobre las tendencias del mercado de trabajo. UN وأعربت اللجنة عن أملها في إنجاز قاعدة البيانات قريبا، وفي أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من تقديم إحصاءات مصنفة عن الاتجاهات السائدة في سوق العمل.
    la Comisión expresó la esperanza de que las nuevas disposiciones se definiera y prohibieran tanto el hostigamiento sexual quid pro quo como el hostigamiento en la forma de un entorno de trabajo hostil. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تُسهم الأحكام الجديدة في تعريف وحظر التحرش الجنسي بمقابل والتحرش بوصفه يشكّل بيئة عمل مناوئة.
    177. la Comisión expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo, en sus dos períodos de sesiones siguientes, pudiera presentarle propuestas para que las examinara definitivamente y las aprobara en su 39º período de sesiones, de 2006. UN 177- وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتمكن الفريق العامل، بعقد دورتين إضافيتين، من عرض اقتراحاته لكي تستعرضها اللجنة وتعتمدها نهائيا في دورتها التاسعة والثلاثين، في عام 2006.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno se referiría en su próximo informe a las observaciones de la Confederación Mundial del Trabajo, presentaría sus observaciones sobre lo que se alegaba en esas observaciones y facilitaría información sobre las medidas que se hubieran adoptado en relación con los asuntos planteados. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن ترجع الحكومة إلى ملاحظات الاتحاد العالمي للعمل في تقريرها التالي، وأن تقدم تعليقاتها على الادعاءات الواردة فيها، وأن تعطي معلومات عن التدابير التي اتخذت بشأن المسائل التي أثارتها هذه الملاحظات.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno hiciera lo que fuera necesario para eliminar la discriminación indirecta y directa contra la mujer en la remuneración y las causas subyacentes de la división vertical y horizontal en el mercado de trabajo, así como los efectos de tal división en las disparidades en la remuneración entre hombres y mujeres. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة كافة الجهود اللازمة لمعالجة التمييز المباشر وغير المباشر في الأجور ضد النساء والأسباب الكامنة وراء التفرقة الرأسية والأفقية بين النساء والرجال في سوق العمل، فضلا عن أثر هذه التفرقة على تفاوت الأجور بين الرجال والنساء.
    la Comisión expresó la esperanza de que la enmienda del artículo 12 y la legislación se ajustaran plenamente al Convenio Nº 29. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتم تعديل المادة 12 من التشريع بشكل يتمشى بالكامل مع أحكام الاتفاقية رقم 29(72).
    315. la Comisión expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo concluyera su labor de revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI en su forma genérica a tiempo para que la Comisión, en su 42º período de sesiones de 2009, pudiera proceder al examen final y la aprobación del Reglamento revisado. UN 315- وأعربت اللجنة عن أملها في أن ينجز الفريق العامل عمله بشأن تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم في شكلها العام في وقت يتيح إجراء الاستعراض النهائي لتلك الصيغة المنقّحة واعتمادها في الدورة الثانية والأربعين للجنة، عام 2009.
    la Comisión expresó la esperanza de que, tras la adopción del nuevo Código Penal, las personas condenadas por actividades que entraban dentro del ámbito del Convenio ya no se vieran obligadas a trabajar. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أنه لدى اعتماد قانون العقوبات الجديد لن يكون الأشخاص الذين أُدينوا بسبب ممارستهم لأنشطة تدخل في نطاق اختصاص الاتفاقية ملزمين بالعمل القسري(125).
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno indicara los progresos que había hecho para asegurar la plena aplicación del Convenio, así como que tomara medidas para garantizar que el pago de la prestación por maternidad no fuera asumido, ni siquiera parcialmente, por los empleadores, en la medida en que eso no se ajustaba a las disposiciones del Convenio e implicaba el riesgo de repercutir negativamente en el empleo de las mujeres. UN 80 - وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة مؤشرا على التقدم المحرز صوب كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان ألا يضطلع أرباب العمل، ولو جزئيا، بدفع استحقاق الأمومة، ما دام هذا لا يتفق مع أحكام الاتفاقية، وينطوي على خطر حصول تأثيرات ضارة بالنسبة لعمالة المرأة.
    la Comisión expresó la esperanza de que la lista incluida en el inciso 4) del artículo 269 de la Ley fuese reformulada a fin de tener en cuenta las consideraciones mencionadas supra y pidió al Gobierno que la mantuviera informada sobre cualquier examen y sus conclusiones. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تُصاغ القائمة المُشار إليها في المادة 269 (4) من القانون في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، وطلبت إلى الحكومة أن تبقيها على علم بأي استعراض لهذه القائمة، ونتائج هذا الاستعراض.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno anunciara la derogación o la modificación de la Orden Nº 68-353, de 6 de abril de 1968, para que los detenidos preventivos trabajaran sólo de manera voluntaria y a petición propia. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبلِّغ الحكومة بأنها أبطلت الأمر رقم 68-353 الصادر في 6 نيسان/أبريل 1968 أو عدلته لضمان ألا يعمل الأشخاص الذين احتجزوا من دون أن يدانوا إلاَّ بمحض إرادتهم وبناء على طلبهم(46).
    la Comisión expresó la esperanza de que todos los refugiados rwandeses que quedaban en Burundi se hubieran repatriado en julio y que se hubieran cerrado todos los campamentos. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن تتم إعادة جميع من تبقوا من اللاجئين الروانديين بحلول شهر تموز/يوليه ومن ثم إغلاق جميع المخيمات.
    la Comisión expresó la esperanza de que la aplicación de los diversos acuerdos concertados como parte del proceso de paz se reanudara pronto y que se lograran progresos en la solución de las cuestiones previstas para las negociaciones sobre el estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يستأنف عما قريب تنفيذ مختلف الاتفاقات التي جرت كجزء من عملية السلام، وأن يتحقق هذا التقدم في حسم المسائل المدرجة من أجل مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين، وذلك عملا بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    216. la Comisión expresó la esperanza de que en sucesivos informes (a principios de 1999, a principios de 2000 y tal vez a principios de 2001), el Relator Especial podría cubrir los diversos capítulos y finalizar una primera presentación completa del estudio, proponiendo los correspondientes proyectos de artículos. UN ٦١٢- وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يتمكن المقرر الخاص من أن يتم، في تقارير لاحقة )في مطلع عام ٩٩٩١ ومطلع عام ٠٠٠٢ ولربما في مطلع عام ١٠٠٢( الفصول المختلفة وأن يضع في الصيغة النهائية أول عرض كامل للدراسة، مع اقتراح مشاريع المواد ذات الصلة.
    En vista del cambio en la organización del Gobierno y de la situación real de la mujer en la fuerza de trabajo, la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno esté en condiciones de aplicar una política de igualdad en el empleo y proporcione, cuando se lo apruebe, una copia del plan de acción en materia de género. UN ونظرا لما حدث من تغير تنظيمي في الحكومة وللوضع الراهن للنساء في القوى العاملة فقد أعربت اللجنة عن أملها في أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من وضع سياسة لتحقيق المساواة في مجال العمل، وإرسال نسخة من خطة العمل الجنسانية إثر اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more