"la conferencia de río de janeiro" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤتمر ريو دي جانيرو
        
    • مؤتمر ريو دى جانيرو
        
    • انعقاد مؤتمر ريو
        
    La Comisión presentó a la Conferencia de Río de Janeiro un compendio de sus convenciones en el ámbito de la protección del medio ambiente. UN فقدمت الى مؤتمر ريو دي جانيرو خلاصة وافية للاتفاقيات التي عقدتها في مجال حماية البيئة.
    la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 hizo nuevo hincapié en el medio ambiente y el desarrollo. UN إن مؤتمر ريو دي جانيرو الذي عقد في عام ١٩٩٢ أكد بشكل مجدد على البيئة والتنمية.
    Han transcurrido 11 años desde la Conferencia de Río de Janeiro. UN وقد انقضى أحد عشر عاماً على انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو.
    Sin embargo, debemos reconocer que la población mundial ha crecido en mil millones de personas desde la Conferencia de Río de Janeiro en 1992. UN بيد أنه يجب الإشارة إلى أن عدد سكان العالم قد زاد بمقدار 1 بليون نسمة منذ مؤتمر ريو دي جانيرو في 1992.
    La labor complementaria de la Conferencia de Río de Janeiro se analiza en la sección III de la presente memoria. UN وتناقش في الجزء الثالث من هذا التقرير أعمال متابعة مؤتمر ريو دى جانيرو.
    Se consideró que el seminario era un vínculo fundamental entre la Conferencia de Río de Janeiro y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que debía celebrarse en 1995. UN واعتبرت حلقة العمل هذه بمثابة حلقة وصل رئيسية بين مؤتمر ريو دي جانيرو والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥.
    La Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados, constituyó un importante avance en la aplicación de las decisiones de la Conferencia de Río de Janeiro. UN وسجل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة إلى اﻷمام في تنفيذ قرارات مؤتمر ريو دي جانيرو.
    El propósito de la Conferencia de Río de Janeiro era establecer y fomentar una asociación mundial para adoptar un criterio equilibrado e integral respecto de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo. UN وقد رمـى مؤتمر ريو دي جانيرو إلى بناء وتعزيز شراكة عالمية تستهدف اﻷخذ بنهج متوازن متكامل إزاء المسائل البيئية واﻹنمائية.
    En 1992, en la Conferencia de Río de Janeiro, el Gobierno de Luxemburgo se comprometió a lograr, antes de fines del decenio, el objetivo de que se dedique el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي مؤتمر ريو دي جانيرو عام 1992، قطعت لكسمبرغ التـزاما رسميا بأن تحقق بانتهاء ذلك العقد هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cada una de las tres grandes convenciones derivadas de la Conferencia de Río de Janeiro tiende a establecer su propio mecanismo consultivo con los asociados en el desarrollo, lo que multiplica las necesidades de fondos y al mismo tiempo las dificultades de acceso a ellos. UN وكل من الاتفاقيات الكبيرة الثلاثة المنبثقة عن مؤتمر ريو دي جانيرو تتجه إلى إقامة آليتها التشاورية الخاصة مع شركاء التنمية، مما يضاعف احتياجات التمويل، وفي موازاتها، صعوبة الحصول عليه.
    210. Durante la séptima reunión del Comité Regional Intergubernamental Mixto de Asentamientos Humanos y Medio Ambiente, celebrada en marzo de 1993 en Addis Abeba, se presentó un informe sobre las actividades complementarias de la Conferencia de Río de Janeiro. UN ٢١٠ - وخلال الاجتماع السابع للجنة الاقليمية الحكومية الدولية المشتركة المعنية بالمستوطنات البشرية والبيئة، الذي عقد في أديس أبابا في آذار/مارس ١٩٩٣، قدم تقرير عن متابعة مؤتمر ريو دي جانيرو.
    Espero que se produzca la correspondiente intervención de las Naciones Unidas y de sus organismos, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, de conformidad con lo previsto en el " Programa 21 " de la Conferencia de Río de Janeiro. UN وآمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بدور مناسب، طبقا لمبادئ " جدول أعمال القرن ٢١ " من مؤتمر ريو دي جانيرو.
    Ese concepto fue retomado y confirmado en la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 y se encuentra afirmado de manera implícita en el Decreto de 14 de abril de 1949, relativo al régimen forestal en Congo belga. UN ولقد تكرر وتأكد هذا المفهوم من جانب مؤتمر ريو دي جانيرو في عام 1992، كما انه قد ثبت على نحوٍ ضمني بموجب المرسوم المؤرخ 14 نيسان/إبريل 1949 الذي يتناول نظام الغابات في الكونغو البلجيكي.
    La República Argentina impulsa la realización de los objetivos sobre reducción del hambre y la pobreza, y suministro de agua potable y servicios sanitarios, que también fueron temas centrales de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible realizada en Johannesburgo, al cumplirse diez años de la Conferencia de Río de Janeiro. UN وتؤيد الجمهورية الأرجنتينية تحقيق هدفي تخفيض مستوى الفقر والجوع وتوفير المياه الصالحة للشرب والنظافة الصحية، واللذين كانا الموضوعين الرئيسيين لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ بعد عشر سنوات من مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية.
    Después de recibir y examinar a fondo el programa de actividades del PNUMA para los bienios 1992-1993 y 1994-1995, el Consejo observó que el programa tendría que ser ulteriormente desarrollado para integrar en él los cambios derivados de la Conferencia de Río de Janeiro. UN وبعد أن تلقى المجلس البرنامج الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لفترتي السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ و ١٩٩٤-١٩٩٥ واستعرضه بالتفصيل، لاحظ أن البرنامج سيحتاج الى المزيد من التطوير لاستيعاب التغييرات التي طلبها مؤتمر ريو دي جانيرو.
    - Afirmamos que el quinquenio transcurrido desde la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 ha posibilitado que se alcanzaran progresos en algunas esferas, pero reconocemos también que la ejecución de los planes sigue constituyendo un gran problema, en particular en África. UN - ونصرح بأن فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢ قد أظهرت أنه قد احرز تقدم في بعض المجالات ولكننا نسلم أيضا بأن التنـفيذ لا يزال يعد مشكلة كبيرة، وبخاصة في أفريقيا.
    El Presidente Kuchma (interpretación del texto en inglés, proporcionado por la delegación, del discurso pronunciado en ucranio): Los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río de Janeiro han demostrado el valor histórico y práctico de las decisiones allí tomadas. UN الرئيس )تكلم باﻷوكرانية؛ الترجمة الشفوية عن النص الانكليزي الذي قدمه الوفد(: إن السنوات الخمس التي انقضت على عقد مؤتمر ريو دي جانيرو قد برهنت على القيمة التاريخية والعملية للقرارات المتخذة هناك.
    En varias respuestas se propiciaba volver a definir las categorías de desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas y volver a considerar los criterios relativos a la asignación de estas categorías a los países y se sugería un nuevo sistema que midiera más que el PIB, como se había discutido en la Conferencia de Río de Janeiro. UN 43 - ودعا عدد من البلدان المجيبة إلى إعادة تحديد فئات مستويات التنمية داخل منظومة الأمم المتحدة وإعادة النظر في معايير كيفية تصنيف البلدان في فئات، واقترحت تلك البلدان نظاما جديدا للقياس أفضل من الناتج المحلي الإجمالي على نحو ما تم مناقشته في مؤتمر ريو دي جانيرو.
    En este contexto, quisiera recalcar la importancia de los dos períodos de sesiones anteriores de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, cuyo trabajo esperamos que mantenga e intensifique el impulso generado por la Conferencia de Río de Janeiro sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo con respecto a la pronta aplicación de los compromisos adquiridos en el marco del Programa 21. UN وفي هذا السياق، أود أن اؤكد أهمية الدورتين السابقتين للجنة التنمية المستدامة التي نأمل أن يحافظ عملها على قوة الدفع المتولدة عن مؤتمر ريو دى جانيرو المعني بالبيئة والتنمية ويكثفها، فيما يتعلق بالتنفيذ السريع للالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن اﻟ ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more