"la coordinadora" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنسقة
        
    • منسقة
        
    • للمنسقة
        
    • هيئة التنسيق
        
    • مكتب التنسيق
        
    • للمنسّقة
        
    • الهيئة التنسيقية
        
    • لمنسقة
        
    • والمنسقة
        
    • والمنسق
        
    • وكالة التنسيق
        
    • جهة التنسيق
        
    • للمنسق
        
    • الجمعية التنسيقية
        
    • وبمنسقة
        
    Además, la Coordinadora trata de promover una mejor comunicación entre todo el personal. UN وتحاول المنسقة إضافة الى ذلك إيجاد اتصالات أحسن بين جميع الموظفين.
    El Consejo escuchó una exposición de la Coordinadora interina del Socorro de Emergencia. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من المنسقة المؤقتة للإغاثة في حالات الطوارئ.
    la Coordinadora señaló también que el párrafo 1 del artículo 2 se refiere a cualquier persona que cometa un delito, ilícita y deliberadamente. UN وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد.
    Igualmente, para contrarrestar la limitación de recursos de personal, la Coordinadora ha hecho uso del programa de pasantías. UN ونظرا لمحدودية الموارد من الموظفين، فتحت منسقة شؤون المرأة أنشطتها لبرامج التدريب الداخلي.
    Las coordinadoras a nivel de departamento trabajan en estrecha cooperación con la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer en la Secretaría. UN ويقدم المنسقون في اﻹدارات الدعم الى منسقة شؤون المرأة في اﻷمانة العامة، ويعملون بتعاون وثيق معها.
    :: Escolta ininterrumpida de la Coordinadora Especial y los oficiales visitantes de alto rango UN :: توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة للمنسقة الخاصة والمسؤولين الزائرين الرفيعي المستوى
    la Coordinadora Especial tendrá su base en Damasco, aunque llevará a cabo muchas funciones desde Chipre y viajará con frecuencia. UN وسيكون مقر المنسقة الخاصة في دمشق، ولكنها ستضطلع بمهام واسعة النطاق من قبرص وستسافر على نطاق واسع.
    Asimismo, se pidió a la DAA que, en consulta con la Coordinadora y las Altas Partes Contratantes, actualizara periódicamente la recopilación. UN وطُلب أيضاً إلى وحدة دعم التنفيذ أن تتعهد بعملية التجميع بشكل مستمر، بالتشاور مع المنسقة والأطراف المتعاقدة السامية.
    la Coordinadora pidió a la Junta que examinara los aspectos financieros y prácticos de las actividades mencionadas en el proyecto de presupuesto por programas. UN وطلبت المنسقة من المجلس أن ينظر في الجوانب المالية والعملية لتلك اﻷنشطة في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En lo tocante a la seguridad, la Coordinadora Ejecutiva confirmó que seguirían cumpliéndose actividades en la materia, entre ellas, talleres regionales sobre seguridad. UN وفيما يتعلق باﻷمن، أكدت المنسقة التنفيذية على استمرار الاضطلاع بأنشطة تشمل تنظيم حلقات عمل عن اﻷمن اﻹقليمي.
    la Coordinadora, que impulsó con energía esta iniciativa innovadora, está desmoralizada y no tiene una idea clara sobre el futuro de la red y su propio papel en ella. UN وقد ضعفت معنويات المنسقة التي كانت الطاقة الخلاقة وراء تطور الشبكة المبدع، ولم تعد تعرف مصير الشبكة ولا ما هو الدور المطلوب منها هي شخصيا.
    la Coordinadora interina del Socorro de Emergencia respondió a las observaciones y preguntas formuladas por los miembros del Consejo. UN وردت المنسقة المؤقتة للإغاثة في حالات الطوارئ على ما أبداه أعضاء المجلس من تعليقات وما طرحوه من أسئلة.
    la Coordinadora aseguró a la reunión que, en su momento, se estudiarían esas esferas pero que, debido al carácter limitado de los recursos, debían establecerse prioridades. UN وأكدت المنسقة للاجتماع بأن مثل هذه المجالات سوف تدرس في الوقت المناسب، غير أنه لابد من تحديد أولويات في ضوء الموارد المحدودة.
    la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer ha establecido una red cada vez mayor de mujeres tanto dentro como fuera de la Organización con el fin de hacerles llegar los anuncios de vacantes. UN وأنشأت منسقة شؤون المرأة شبكة متنامية من النساء داخل المنظمة وخارجها بغرض إيصال وتعميم اﻹعلان عن الشواغر.
    A ese fin la Oficina de la Coordinadora: I UN ولتحقيق ذلك، سيقوم مكتب منسقة شؤون المرأة بما يلي:
    E. Visita de la Coordinadora de las cuestiones relativas a la mujer a las misiones de mantenimiento de la paz en la ex Yugoslavia UN بعثة منسقة شؤون المرأة إلى بعثات حفظ الســلام فـي يوغوسلافيا السابقة
    Además, el Departamento de Información Pública prestó apoyo en materia de logística y medios de difusión a la Coordinadora Especial de la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas durante sus visitas a la Sede de las Naciones Unidas. UN إضافة لذلك، قدمت الإدارة الدعم اللوجستي والإعلامي للمنسقة الخاصة للبعثة المشتركة خلال زياراتها لمقر الأمم المتحدة.
    Hasta la fecha, la Coordinadora ha tenido 2.350 clientes. También trabaja con los agresores en lo relativo a su rehabilitación. UN وتعاملت هيئة التنسيق حتى اﻵن مع ٠٥٣ ٢ عميلة، وهي تعمل أيضاً مع المعتدين فيما يتعلق باﻹصلاح.
    También se firmó un acuerdo dirigido a fortalecer la Coordinadora Nacional de Prevención de la Violencia Intrafamiliar y contra la Mujer (CONAPREVI). UN وأردفت قائلة إنه تم التوقيع أيضاً على اتفاق لتعزيز مكتب التنسيق الوطني في مجال منع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Miembros de la Coordinadora de Sectores Civiles y de la Coordinadora Civil por la Paz. UN أعضاء الهيئة التنسيقية للقطاعات المدنية والهيئة التنسيقية المدنية للسلم.
    Las delegaciones expresaron su agradecimiento a la Coordinadora de las consultas sobre el proyecto de convenio por los esfuerzos desplegados. UN وأعربت الوفود عن امتنانها لمنسقة المشاورات المتعلقة بمشروع الاتفاقية على ما بذلته من جهود.
    También se subrayó que tal proceso no podía llevarse a cabo en paralelo, sino que debía organizarse con la orientación del Presidente y de la Coordinadora. UN وجرى التشديد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تتم بالتوازي، بل ينبغي تنظيمها تحت إشراف الرئيس والمنسقة.
    En ese mismo contexto, mi delegación quisiera reiterar su reconocimiento y apoyo a la Mesa de la Quinta Comisión y a la Coordinadora de este tema, puesto que su acción colectiva permitió que pudiéramos aprobar estos proyectos. UN ويود وفدي هنا أن يعرب مجددا عن شكره وتأييده لمكتب اللجنة الخامسة والمنسق المعني بهذه البنود؛ فمن خلال عملهما الجماعي تمكنا من اتخاذ هذه القرارات.
    Seguidamente, China, la Argentina y Alemania suministraron a la Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres y la Secretaría de Planificación y Programación imágenes obtenidas por satélite destinadas a levantar mapas de los efectos de ambos fenómenos en diversas regiones de Guatemala. UN ونتيجة لذلك، جرى توفير صور ساتلية قدمتها الصين والأرجنتين وألمانيا إلى وكالة التنسيق الوطنية للحد من الكوارث وإلى أمانة الرئاسة للتخطيط والبرمجة لاستخدامها في رسم آثار الثوران البركاني والعاصفة المدارية على السواء في مختلف أنحاء غواتيمالا.
    Otro elemento de la estrategia es el fortalecimiento de la Oficina de la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وهناك عنصر آخر في الاستراتيجية هو تعزيز مكتب جهة التنسيق.
    La Fundación también ha proporcionado apoyo financiero a la Coordinadora Mundial del Equipo de Tareas. UN وقدمت المؤسسة أيضا دعما تمويليا للمنسق العالمي لفرقة العمل.
    Es miembro de la Coordinadora de Productores Agrícolas de San Pedro Norte (CPA - SPN), desempeñándose como coordinador del área de educación. UN وهو عضو في الجمعية التنسيقية للمنتجين الزراعيين بمقاطعة سان بيدرو نورتي، حيث يعمل منسقاً في مجال التعليم.
    7. Exhorta a la Presidenta del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a la Coordinadora del Socorro de Emergencia a que intensifiquen sus consultas antes de presentar recomendaciones definitivas sobre el proceso de selección de coordinadores residentes en países donde es probable que hagan falta operaciones importantes de respuesta humanitaria; UN 7 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية انتقاء المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more