"la cuestión de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة وضع
        
    • بمسألة وضع
        
    • مسألة إيجاد
        
    • مسألة إعداد
        
    • مسألة إقامة
        
    • مسألة عقد
        
    • في مسألة إنشاء
        
    • مسألة إجراء
        
    • مسألة وجود
        
    • مسألة مشروع
        
    • مسألة إبرام
        
    • مسألة إحداث
        
    • بمسألة مشروع
        
    • في مسألة استحداث
        
    • أنشئ لصياغة
        
    En particular, el Comité había examinado la cuestión de un proyecto de estatuto al respecto. UN وتناقش هذه اللجنة بوجه خاص مسألة وضع مشروع قانون في هذه القضية.
    Espera asimismo que durante la próxima reunión de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se examine la cuestión de un protocolo facultativo de la Convención. UN كما أنها تنوي كذلك النظر خلال الاجتماع القادم للجنة مركز المرأة في مسألة وضع بروتوكول اختياري لهذه الاتفاقية.
    Varios miembros del Comité han expresado interés en la cuestión de un índice de vulnerabilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد أعرب عدد من أعضاء اللجنة عن اهتمامهم بمسألة وضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    sobre la cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención UN المعني بمسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري
    Se debe resolver rápida y constructivamente la cuestión de un mecanismo financiero bien definido y más específico. UN وينبغي حسم مسألة إيجاد آلية مالية تكون أكثر تحديدا، بسرعة وعلى نحو بناء.
    Se refirió a la labor preparatoria para la Conferencia de Caracas, que fue auspiciada por la Presidencia de Venezuela y se celebró en julio de 1996, antes de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, en la cual se examinó la cuestión de un código de conducta sobre el derecho a la alimentación. UN وأشار إلى العمل التحضيري لمؤتمر كاراكاس الذي استضافته رئاسة فنزويلا، والذي انعقد في تموز/يوليه ٦٩٩١، قبل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، حيث نوقشت مسألة إعداد مدونة سلوك تعنى بالحق في الغذاء.
    Entre los asuntos importantes que se examinaron y acordaron figura la cuestión de un gobierno autónomo que sea elegido democráticamente por el pueblo en el marco general de la Constitución de Papua Nueva Guinea. UN وكان من أهم الموضوعات التي جرى مناقشتها والاتفاق عليها مسألة إقامة حكومة تتمتع بالحكم الذاتي في بوغانفيل عن طريق انتخابات ديمقراطية شعبية في الإطار العام لدستور بابوا غينيا الجديدة.
    la cuestión de un tratado de cesación de la producción de material fisible no puede ni debe acaparar la atención de la Conferencia de Desarme, ni la Conferencia bloquearse debido a esa cuestión. UN فلا يمكن ولا ينبغي أن تسيطر مسألة عقد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على المؤتمر وأن يظل المؤتمر محصوراً في نطاقها.
    Este año ha atraído una atención considerable la cuestión de un tratado de prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN وتتمثل مسألة تركز حولها هذا العام قدر كبير من الاهتمام في مسألة وضع معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    También se está examinando la cuestión de un protocolo para respuesta en casos de emergencia; UN كما نظر الفريق في مسألة وضع بروتوكول للاستجابة في حالة الطوارئ؛
    Informe del experto independiente encargado de examinar la cuestión de un UN تقرير الخبير المستقل لدراسة مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري
    Informe del Sr. Hatem Kotrane, experto independiente encargado de examinar la cuestión de un proyecto de protocolo facultativo UN تقرير الخبير المستقل، السيد حاتم قطران المكلف بدراسة مسألة وضع مشروع بروتوكول
    En respuesta a las preguntas planteadas por la delegación de los Estados Unidos, repite que aún no ha llegado el momento de abordar la cuestión de un posible instrumento jurídicamente vinculante. UN وردا على أسئلة الوفد الأمريكي، كرر أن الوقت لم يحن بعد لمعالجة مسألة وضع صك قانوني ملزم محتمل.
    sobre la cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención UN المعني بمسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري
    En cuanto a la cuestión de un plan de acción y, en particular, a los párrafos 49 y 68 del informe, lamenta que se dé la impresión de que el Comité como tal respalda el proyecto de plan. UN أما فيما يتعلق بمسألة وضع خطة عمل، وعلى وجه الخصوص، الفقرتين ٩٤ و٨٦ من التقرير، فهو يستنكر الانطباع الذي تكون بأن اللجنة في حد ذاتها تؤيد مشروع الخطة.
    En cuanto a la cuestión de un posible marco para las inversiones, recordó que parecía haber consenso en la necesidad de analizar las consecuencias que ese marco tendría para el desarrollo. UN أما فيما يتعلق بمسألة وضع إطار ممكن للاستثمار فقد ذكﱠر بأن هناك فيما يبدو توافقا في اﻵراء حول ضرورة تحليل اﻵثار المترتبة على إطار كهذا بالنسبة للتنمية.
    La República de Croacia ha tratado persistentemente de politizar las actuales negociaciones y, contrariamente al plan Vance, ha puesto sobre el tapete la cuestión de un arreglo político definitivo. UN وجمهورية كرواتيا قد دأبت على محاولة إضفاء طابع سياسي على عملية التفاوض الراهنة، كما أنها قامت، على عكس ما نصت عليه خطة فانس، بفتح مسألة إيجاد تسوية سياسية نهائية.
    El Instituto mantiene dos foros electrónicos de debate en su sitio Web: " e-dialogue " , un foro de diálogo electrónico, y " for comment " , otro de comentarios, para compartir ideas de actualidad e innovadoras sobre la cuestión de un nuevo programa de seguridad. UN ويدير المعهد منتديين إلكترونيين للمناقشات على موقعه على شبكة الإنترنت: " e-dialogue " و " for comment " بغية تجميع التفكير الابتكاري الراهن الذي يجري بشأن مسألة إعداد خطة جديدة للأمن.
    6. Decide volver a examinar la cuestión de un nuevo orden humanitario internacional en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ٦ - تقرر أن تستعرض في دورتها الحادية والخمسين مسألة إقامة نظام إنساني دولي جديد.
    El 18 de febrero expusimos abiertamente, con franqueza y sinceridad, muestra posición sobre la cuestión de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وفي 18 شباط/فبراير، عبرنا بصراحة وبأمانة عن موقفنا إزاء مسألة عقد معاهدة ترمي إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    3. Decide examinar la cuestión de un foro permanente en su 51º período de sesiones. UN ٣ ـ تقرر أن تنظر في مسألة إنشاء محفل دائم في دورتها الحادية والخمسين.
    la cuestión de un recorte tributario se había planteado en varios círculos. UN وقد أثيرت في دوائر مختلفة مسألة إجراء خفض ضريبي.
    Su país no creía que la cuestión de un subprograma separado fuera el factor decisivo a ese respecto. UN وقال إن بلده لا يعتقد أن مسألة وجود برنامج فرعي مستقل ستكون العامل الحاسم في هذا الصدد.
    El Sr. Hatem Kotrane, experto independiente de la Comisión encargado de examinar la cuestión de un protocolo facultativo del Pacto, estuvo también presente en estas conversaciones. UN وحضر هذه المناقشات السيد حاتم قطران، خبير اللجنة المستقل المعني بدراسة مسألة مشروع بروتوكول اختياري للعهد.
    Por otra parte, se expresó la opinión de que la labor del Comité quedaría inconclusa si no se abordaba la cuestión de un convenio amplio sobre el terrorismo internacional. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مؤداه أن أعمال اللجنة لن تكتمل دون حسم مسألة إبرام اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي.
    Y ello es así a pesar de que el Secretario General, en su calidad de representante de todos los jefes ejecutivos, instó recientemente a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) a que abordase la cuestión de un incremento real en la escala de sueldos básicos/mínimos. UN وأضاف قائلا إن ذلك تم بالرغم من أن الأمين العام، بصفته ممثل جميع الرؤساء التنفيذيين، حـث مؤخرا لجنة الخدمة المدنية الدولية على تناول مسألة إحداث زيادة حقيقية في جدول المرتبات الأساسية الدنيا.
    A. Experto independiente sobre la cuestión de un protocolo UN ألف - الخبير المستقل المعني بمسألة مشروع البروتوكول الاختياري للعهـد
    15. Decide considerar en la primera parte de la continuación de su sexagésimo sexto período de sesiones, la cuestión de un sistema que permita al personal de las Naciones Unidas proporcionar datos sobre las millas de viajero frecuente acumuladas realizando viajes oficiales por vía aérea. UN 15 - تقرر أن تنظر في الجزء الأول من دورتها السادسة والستين المستأنفة في مسألة استحداث نظام يمكن موظفي الأمم المتحدة من توفير بيانات عن النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة في مهام رسمية.
    c) Tema 8 d): Un grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar la cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (resolución 1997/24 de la Comisión y resolución 1997/49 del Consejo Económico y Social) se reunió del 13 al 24 de octubre de 1997. UN )ج( البند ٨)د(: فريق عامل مفتوح العضوية أنشئ لصياغة مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )قرار اللجنة ٧٩٩١/٤٢، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٩٤(؛ وقد اجتمع هذا الفريق من ٣١ إلى ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more