El autor principal apeló contra la decisión del Ministro al Tribunal de Revisión. | UN | وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام. |
El autor principal apeló contra la decisión del Ministro al Tribunal de Revisión. | UN | وطعن صاحب البلاغ الرئيسي في قرار الوزير أمام محكمة مراجعة الأحكام. |
Aunque la decisión del Ministro es de carácter discrecional, esa discrecionalidad está limitada por la ley. | UN | وفي حين أن قرار الوزير تقديري، فإن سلطة التقدير مسيّجة بالقانون. |
Además, el Sr. Al-Aqidi transmitió la decisión del Ministro de Relaciones Exteriores, de responder a las preguntas incluidas en la carta de los Estados Unidos relativa al Capitán Speicher. | UN | كما نقل السيد العكيدي قرار وزير الخارجية، الرد على الأسئلة الواردة في رسالة الولايات المتحدة بشأن الطيار سبايكر. |
El 29 de marzo de 1999, el autor pidió al Tribunal Federal que se sometiera a examen judicial la decisión del Ministro. | UN | وفي 29 آذار/مارس، كتب صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية يطلب إليها إجراء مراجعة قضائية لقرار الوزير. |
la decisión del Ministro también está sujeta a examen judicial. | UN | ويخضع قرار الوزير أيضا للمراجعة القضائية. |
Aunque la decisión del Ministro es de carácter discrecional, esa discrecionalidad está limitada por la ley. | UN | وفي حين أن قرار الوزير تقديري، فإن سلطة التقدير محددة بالقانون. |
la decisión del Ministro también está sujeta a examen judicial. | UN | ويخضع قرار الوزير أيضا للمراجعة القضائية. |
El tribunal administrativo de máxima instancia desestimó la apelación del autor contra la decisión del Ministro. | UN | وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير. |
El tribunal administrativo de máxima instancia desestimó la apelación del autor contra la decisión del Ministro. | UN | وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير. |
En ella se prevé que, cuando un pasajero a quien el Ministro haya denegado la admisión en Mauricio declare ser ciudadano, residente permanente o residente, se incoará ante el Tribunal Supremo una apelación contra la decisión del Ministro. | UN | وتنص هذه المادة على أنه عندما يدعي المسافر الذي رفض الوزير دخوله إلى موريشيوس أنه مواطن، أو حاصل على إقامة دائمة، أو مقيم، يتم تقديم طعن لدى المحكمة العليا ضد قرار الوزير. |
El Estado Parte no ha facilitado al Comité ninguna información sobre los recursos de que disponen los autores para impugnar la decisión del Ministro de no permitirles permanecer en Australia por esos motivos. | UN | ولم توفر الدولة الطرف للجنة أي معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار الوزير بعدم السماح لهما بالبقاء في أستراليا على هذه الأسس. |
La tramitación de la solicitud de los autores de un visado para padres, que les exige ausentarse de Australia por un tiempo prolongado, no puede considerarse una vía de recurso interno existente contra la decisión del Ministro. | UN | ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير. |
El Estado Parte no ha facilitado al Comité ninguna información sobre los recursos de que disponen los autores para impugnar la decisión del Ministro de no permitirles permanecer en Australia por esos motivos. | UN | ولم توفر الدولة الطرف للجنة أي معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار الوزير بعدم السماح لهما بالبقاء في أستراليا على هذه الأسس. |
La tramitación de la solicitud de los autores de un visado para padres, que les exige ausentarse de Australia por un tiempo prolongado, no puede considerarse una vía de recurso interno existente contra la decisión del Ministro. | UN | ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير. |
El 22 de enero de 1996, el autor presentó un recurso ante el Tribunal Superior en Praga en contra de la decisión del Ministro. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير 1996، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة العليا في براغ ضد قرار الوزير. |
El 20 de abril de 1999, el Tribunal Federal rechazó la solicitud del autor de revisión de la decisión del Ministro de mantenerle en detención. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 1999، رفضت المحكمة الاتحادية الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ والذي يلتمس فيه مراجعة قرار الوزير بعدم الإفراج عنه. |
- Un ejemplar de la decisión del Ministro de Sanidad* relativa a los trabajos peligrosos para mujeres y jóvenes; | UN | - قرار وزير العمل المتعلق باﻷعمال الخطرة للنساء واﻷحداث؛ |
la decisión del Ministro de Justicia sigue sujeta a la revisión judicial que haga la corte de apelación pertinente y, posiblemente, el Tribunal Supremo. | UN | وأردفت قائلة أن قرار وزير العدل يظل خاضعاً لإعادة نظر قضائية من جانب محكمة الاستئناف المعنية، وربما من جانب المحكمة العليا. |
El 18 de mayo de 2001, el Tribunal Federal desestimó una solicitud de revisión judicial de la decisión del Ministro. | UN | 2-8 في 18 أيار/مايو 2001، رفضت المحكمة الاتحادية طلباً بإجراء مراجعة قضائية لقرار الوزير. |
Por lo tanto, el autor sumaba unos 12 años en la misma categoría en el momento en que fue restituido en su cargo en virtud de la decisión del Ministro de 12 de febrero de 2004. | UN | وبذلك كان صاحب البلاغ قد قضى ما يناهز مجموعه 12 سنة في الدرجة ذاتها لدى إعادة توظيفه في منصبه بموجب القرار الصادر عن الوزير في 12 شباط/فبراير 2004. |
" El Comité observa que el autor obtuvo, después de presentar el caso al Comité, una orden de suspensión del Tribunal Administrativo para impedir su extradición hasta que el Tribunal hubiera resuelto la impugnación del autor a la decisión del Ministro por la que ordenaba su extradición. | UN | " أن صاحب البلاغ قد حصل بعد أن قدم القضية إلى اللجنة، على حكم بوقف التنفيذ من المحكمة الإدارية للحيلولة دون تسليمه إلى أن تبت المحكمة في الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ في القرار الذي أصدره الوزير وأمر تسليمه. |
El 10 de julio de 2012, el autor de la queja pidió al Tribunal Supremo que revisara la decisión del Ministro de no intervenir, pero suspendió el procedimiento el 3 de octubre de ese año. | UN | وقدم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة العليا في 10 تموز/يوليه 2012 لمراجعة قضائية لقرار الوزارة بعدم التدخل، لكنه أوقف هذا الإجراء في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |