El Gobierno austríaco se ha ofrecido a acoger en Viena a la futura organización del tratado de prohibición total de los ensayos. | UN | ولذلك عرضت الحكومة النمساويــة أن تستضيف في فيينا المنظمة المقبلة التــي ستنشئـها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nuestra adhesión a estas negociaciones también se refleja en el ofrecimiento que hemos hecho de acoger en La Haya a la futura organización para la aplicación del Protocolo. | UN | وينعكس التزامنا أيضا بهذه المفاوضات في عرضنا استضافة المنظمة المقبلة لتنفيذ البروتوكول في لاهاي. |
Sin embargo, huelga decir que el ofrecimiento de Austria en la presente fase no prejuzga en absoluto las decisiones ulteriores en cuanto a los eventuales vínculos entre la futura organización del tratado de prohibición de los ensayos nucleares y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ومن البديهي، على أية حال، أن العرض النمساوي لا ينطوي على حكم مسبق بأية حال على أي قرار فيما بعد بشأن الصلات المحتملة بين المنظمة المقبلة لمعاهدة حظر التجارب النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Creemos que éste sería el marco más ventajoso, eficiente y económico para la futura organización. | UN | ونعتقد أن هذا هو اﻹطار اﻷكثر فائدة وكفاءة وفعالية التكلفة للمنظمة المقبلة. |
Otros puntos importantes del Tratado para los cuales se deben buscar soluciones son los aspectos relacionados a la entrada en vigor del mismo. El establecimiento de un sistema internacional de vigilancia único y el tamaño o dimensión, y estructura de la futura organización. | UN | ومن الجوانب الهامة اﻷخرى من المعاهدة حيث يجب إيجاد حلول لها، هي الجوانب المتعلقة بالدخول في حيز النفاذ، وإنشاء نظام رصد دولي منفرد، وحجم أو أبعاد وهيكل المنظمة المرتقبة في المستقبل. |
Queremos contribuir a que la Preconferencia y la futura organización funcionen de manera rentable, realizando economías y asegurando la eficacia siempre que sea posible mediante la utilización de la capacidad del OIEA. | UN | وفي نيتنا مساعدة اللجنة التحضيرية وفي النهاية المنظمة الجديدة للعمل على أساس من فعالية التكاليف، بحيث يمكن تحقيق الوفورات والكفاءة، على طريق استخدام قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En particular, mi delegación coincide con quienes consideran que las disposiciones del tratado relativas a la futura organización son prometedoras. | UN | ويتفق وفدي، بشكل خاص، مع الذين ينظرون الى أحكام المعاهدة بشأن المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب على أنها تركيز واعد للعمل. |
En lo que concierne a la estructura de la futura organización encargada de aplicar el tratado ya es momento también de que, ahora que se conoce con mayor claridad el bosquejo del régimen de verificación, se decida entre las distintas opciones. | UN | وفيما يتعلق بهيكل المنظمة المقبلة المكلفة بتنفيذ المعاهدة، وقد بدت اﻵن الخطوط العريضة لنظام التحقق على نحو أوضح، هنا أيضا قد حان اﻷوان لتقرير الاختيار بين الخيارات المختلفة. |
Una mejor comprensión de los vínculos de la futura organización con el OIEA y del ofrecimiento de Austria permitiría adoptar una decisión equilibrada y simultánea sobre ambas cuestiones. | UN | وإن تفهﱡم أفضل لكل من صلات المنظمة المقبلة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية والعرض النمساوي سيمكﱢن من اتخاذ قرار متوازن ومتزامن بشأن المسألتين. |
Nos proponemos asumir una responsabilidad particular que nos lleva a contemplar una fructífera colaboración con la futura organización encargada de la aplicación del TPCE. | UN | ونتوقع أن نتحمل مسؤولية خاصة في هذه الشأن، مما يجعلنا نتوقع في المستقبل تعاوناً مثمراً بدرجة عالية مع المنظمة المقبلة المسؤولية عن تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ciertamente comprendemos el interés que presentaría el emplazamiento en Viena de la futura organización del TPCE, al lado de la sede del OIEA. | UN | ومن المؤكد انه يمكننا أن ندرك تماماً ميزة الموقع المشترك بين المنظمة المقبلة المعنية بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا ومقر الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A nuestro juicio, semejante evolución supondría por fuerza la absorción de la futura organización por otra organización ya bien establecida cuyas modalidades de funcionamiento, procedimiento y finalidades son totalmente diferentes. | UN | ونعتقد بأن مثل هذا التطور سيؤدي حتماً الى امتصال المنظمة المقبلة في هيئة أخرى، جيدة الاستقرار، تختلف أساليب عملها، وإجراءاتها، وأغراضها كل الاختلاف. |
3. La sede de la Comisión será la sede de la futura organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | ٣- يكون مقر اللجنة مقر المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Israel se opondrá a cualquier nuevo intento de hacer ineficaz el mecanismo práctico que asegura la igualdad de todos los Estados Partes en la futura organización del TPCE, incluidas las modificaciones de la lista de Estados. Un cambio de esta índole obligaría a Israel a replantearse su posición ante el tratado. En consecuencia, Israel (Sr. Lamdan, Israel) | UN | وسوف تعارض إسرائيل أي محاولة في المستقبل تهدف الى تعطيل فعالية اﻵلية العملية التي تكفل المركز العادل لكل الدول اﻷطراف في المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك التغييرات في قائمة الدول فإن مثل هذا التغيير سيرغم إسرائيل على إعادة النظر في موقفها من المعاهدة. |
También aportó una importante contribución al Grupo ad hoc de la Convención sobre las armas bacteriológicas como colaborador de la Presidencia sobre la sede de la futura organización. | UN | ولقد أسهم كذلك إسهاماً كبيراً في أعمال الفريق المخصص التابع لاتفاقية الأسلحة البيولوجية كصديق للرئيس بشأن مقر المنظمة المقبلة. |
En lo que respecta a las demás cuestiones que quedan por resolver, esperamos que, con la voluntad política correspondiente, pueda llegarse relativamente pronto a un acuerdo sobre muchos aspectos de la futura organización. | UN | أما فيما يتعلق بالقضايا المعلقة اﻷخرى، فإن تطلعاتنا تتمثل في أن التوصل إلى اتفاق مبكر نسبياً عن جوانب عديدة للمنظمة المقبلة أمر ممكن اذا توفر ما يقابل ذلك من اﻹرادة السياسية. |
Una tercera, finalmente, es conseguir que la futura organización tenga unos medios operativos que realmente garanticen su eficacia a través de órganos adecuados y procedimientos de comprobación apropiados en ambos casos por su composición e instrumentos de acción. | UN | والمسألة الثالثة أخيراً، هي ضمان أن يكون للمنظمة المقبلة ترتيبات عمل تضمن فعاليتها بحق من خلال هيئات وإجراءات تحقق، تكون ملائمة في الحالتين كلتيهما بسبب تكوينها ووسائل تنفيذها. |
Nuestra contribución se concreta especialmente en la puesta a punto de cursos de formación de inspectores internacionales de la futura organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وتتجسد مساهمتنا، بصفة خاصة، في إعداد برنامج دراسي لتدريب المفتشين الدوليين التابعين للمنظمة المقبلة لحظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Otra cuestión de importancia para el funcionamiento efectivo del TPCE es que se solucione satisfactoriamente la cuestión de la composición del Consejo Ejecutivo de la futura organización. | UN | وثمة مسألة أخرى تتصف باﻷهمية من أجل فعالية تطبيق المعاهدة، هي إيجاد حل مرضٍ لمسألة تكوين المجلس التنفيذي داخل المنظمة المرتقبة. |
El examen de la energía realizado en el presente informe plantea un importante interrogante respecto de la futura organización de la cooperación técnica de las Naciones Unidas en materia de energía y, tal vez, de otras cuestiones sustantivas. | UN | وتثير دراسة الطاقة في هذا التقرير مسألة مهمة تتعلق بمستقبل تنظيم أنشطة التعاون التقني للأمم المتحدة في مجال الطاقة بل وفي عدد من المسائل الفنية الأخرى. |
Se prevé que la futura organización tendrá competencia para regular la pesca en aguas profundas. | UN | ومن المتوقع أن يدخل ضمن اختصاصات المنظمة الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك تنظيم عمليات الصيد في أعماق البحار. |
La Oficina del Representante Especial Adjunto ha asumido funciones de tratamiento directo de estos problemas y la futura organización de la Dependencia de Delitos Graves. | UN | وقد لعب مكتب نائب الممثل الخاص دورا مباشرا في معالجة هذه المشاكل، وفي التنظيم المستقبلي لوحدة الجرائم الخطيرة. |
El estudio estará terminado en la primavera de 1997, a tiempo para un examen general de la futura organización de las fuerzas armadas danesas. | UN | وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية. |