Debido a un considerable aumento de la superficie total cultivada, la JIFE prevé que la producción de materias primas opiáceas sobrepasará al consumo de opiáceos en unas 28 toneladas. | UN | ونتيجة لحدوث زيادة كبيرة في اجمالي الرقعة المزروعة، تتوقع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن يتجاوز انتاج المواد الخام اﻷفيونية استهلاك المواد اﻷفيونية بقرابة ٨٢ طنا. |
Presidentes Vicepresidente de la JIFE Otros miembros | UN | نائب رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ٠٠٠ ٤ |
Vicepresidente de la JIFE | UN | نائب رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
la JIFE ha señalado a la atención de los gobiernos y, mediante su informe anual de 1993, a la comunidad internacional, los problemas y las deficiencias de las actividades nacionales de fiscalización de drogas. En su constante diálogo con los gobiernos, la JIFE propone posibles medidas correctivas a los gobiernos y a las organizaciones internacionales. | UN | ودأبت الهيئة على لفت انتباه الحكومات، وكذلك انتباه المجتمع الدولي من خلال تقريرها السنوي لعام ٣٩٩١، الى المشاكل وأوجه القصور التي تعاني منها الجهود الوطنية في مجال مراقبة المخدرات، وتقترح الهيئة، من خلال حوارها المستمر مع الحكومات، تدابير علاجية يمكن للحكومات والمنظمات الدولية أن تأخذ بها. |
la JIFE suele incluir en su informe anual los importantes datos facilitados en el informe, que son resultado del análisis efectuado en la Secretaría General de la información sobre decomisos que le envían sus 176 países miembros. | UN | وهذه البيانات ذات اﻷهمية الحيوية المتعلقة بالضبطيات، والتي تُجمع وتُحلل استنادا إلى المعلومات التي تتلقاها اﻷمانة العامة من اﻟ ١٧٦ بلدا اﻷعضاء في اﻹنتربول، أصبحت جزءا لا يتجزأ من التقرير السنوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Banco de datos de la JIFE para la fiscalización de precursores | UN | مصرف بيانات مراقبة السلائف لدى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
También se celebraron amplias consultas internas entre la UNODC y la Secretaría de la JIFE. | UN | كما أُجريت مشاورات داخلية مكثفة بين مكتب المخدرات والجريمة وأمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Se acordó que la Secretaría coordinara con la JIFE la reducción al mínimo de la duplicación y la aclaración de términos. | UN | واتفق على أن تقوم الأمانة بالتنسيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للحد من الازدواجية وإيضاح المصطلحات. |
Se observó también que sería esencial que dicha junta coordinara sus actividades con la JIFE y otras organizaciones regionales e internacionales a fin de garantizar la armonización de la terminología y los indicadores. | UN | وأُشير أيضا إلى أن ممّا له أهمية بالغة أن تنسّق هذه اللجنة مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وغيرها من الهيئات الإقليمية والدولية، من أجل كفالة مواءمة المصطلحات والمؤشرات. |
Dentro el mismo contexto, quisiéramos recalcar nuestro apoyo a las recomendaciones de la JIFE relativas a la celebración de reuniones periódicas con los principales países productores de materias primas de opiáceos y los principales importadores. | UN | وفي اﻹطار نفسه، نود أن نؤكد على دعمنا للتوصيات الصادرة عن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بعقد اجتماعات دورية بين البلدان الرئيسية المنتجة للمواد اﻷفيونية الخام والمستوردين الرئيسيين. |
9. Conforme al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención de 1961, durante su mandato los miembros de la JIFE no podrán ocupar cargo alguno ni ejercer actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. | UN | ٩ - ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٩ من اتفاقية سنة ١٩٦١، لا يجوز ﻷعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أثناء مدة ولايتهم شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
Por consiguiente, es esencial que la persona que en el momento en que es elegida para formar parte de la JIFE ocupe un puesto directamente dependiente de su gobierno, no ocupe ese cargo a partir del momento de su designación y mientras dure su mandato. | UN | وعليه، فإن الشخص الذي يكون وقت انتخابه في منصب يعتمد اعتمادا مباشرا على حكومته يتعين عليه بالضرورة عقب تعيينه ألا يشغل هذا المنصب أثناء عضويته في الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
En la esfera de la asistencia técnica, Bulgaria coopera con donantes bilaterales, la JIFE y el PNUFID. | UN | وفي مجال المساعدة التقنية، تتعاون بلغاريا مع مانحين ثنائيين ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
La Secretaría General presenta todos los años a los 13 miembros de la JIFE un informe detallado sobre el tráfico mundial de drogas ilícitas y sobre las tendencias observadas. | UN | تزود اﻷمانة العامة سنويا اﻷعضاء اﻟ ١٣ في الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بدراســة متعمقة عــن اتجاهات الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستخدامها على الصعيد العالمي. |
La Interpol ha participado en las tres reuniones que convocó la JIFE posteriormente con objeto de formular dichas directrices. | UN | وشاركت اﻹنتربول في الاجتماعات الثلاثة التي دعت إليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في وقت لاحق لصياغة المبادئ التوجيهية المذكورة. |
La información suministrada por los gobiernos se utilizará para preparar un documento que ayude a la JIFE a examinar la propuesta. | UN | وسوف تستخدم البيانات المقدمة من الحكومات ﻹعداد وثيقة لمساعدة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على بحث الاقتراح . |
La aparición de varios países de reciente independencia como resultado de la desintegración de la ex Unión Soviética aumentó considerablemente la carga de trabajo de la JIFE durante el período. | UN | وأدى نشوء عدد من البلدان المستقلة الجديدة عقب انفراط عقد الاتحاد السوفياتي السابق إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات خلال هذه الفترة. |
30. En lo que atañe al tráfico de drogas de síntesis, que se torna especialmente inquietante, no cabe más que congratularse de la labor de la JIFE. | UN | ٣٠ - ورحب فيما يخص الاتجار بالمخدرات المركبة، الذي أصبح يبعث على القلق، بأعمال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
En algunos países se informó del cultivo ilícito de adormidera y la JIFE subrayó la importancia de que los gobiernos consideraran, como cuestión de alta prioridad, la prevención de dicho cultivo, así como la producción de opio y la fabricación de morfina y heroína. | UN | وأبلغ عن زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة في بعض البلدان، وأكدت الهيئة على أن هذه الزراعة، وكذلك انتاج اﻷفيون وصنع المورفين والهيروين، ينبغي أن تمنعها الحكومات بوصف ذلك مسألة ذات أولوية عليا. |
No obstante, no es esencial que los candidatos así propuestos estén técnicamente calificados como médicos, farmacólogos o farmacéuticos, ya que la JIFE contará siempre con la ayuda que tales calificaciones representan en la persona de los miembros con competencia científica propuestos por la OMS. | UN | بيد أنه لا يلزم أن يكون المرشحون الذين تتم تسميتهم على هذا النحو حاصلين على مؤهلات فنية بوصفهم أطباء أو كيميائيين أو صيادلة، حيث أن الاستفادة بمزايا هذه المؤهلات ستكون متاحة دائما للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بفضل وجود الأعضاء العلميين الذين ترشحهم منظمة الصحة العالمية. |
la JIFE esperaba que la creciente cooperación económica en la región redundaría en una cooperación más estrecha, en el plano operacional, en la lucha contra el tráfico de drogas. | UN | وأعربت الهيئة عن اﻷمل في أن يؤدي التعاون الاقتصادي المتنامي في هذه المنطقة الى حدوث تعاون أوثق على المستوى التنفيذي في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Además, el PNUFID y la JIFE deberían seguir desarrollando sus sistemas de información para asistir a la labor que llevan a cabo los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تزيد من تطوير نظمها للمعلومات لمساعدة الدول اﻷعضاء في الجهود التي تبذلها. |
En relación con las sustancias fiscalizadas con arreglo al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, continuaban las desviaciones de las sustancias enumeradas en las Listas III y IV. la JIFE se congratuló de que la mayoría de los gobiernos ya hubieran establecido mecanismos eficaces de fiscalización de las exportaciones de esas sustancias. | UN | ١٣ - أما بالنسبة للمواد التي تجري مراقبتها بموجب اتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، فما زالت حالات تسريب المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع مستمرة. وقد أعربت الهيئة عن تقديرها لما قامت به معظم الحكومات فعلا من استحداث آليات فعالة لمراقبة تصدير تلك المواد. |
la JIFE señaló a la atención de los gobiernos de los países de América del Sur la necesidad de aprobar una legislación eficaz sobre la prevención del blanqueo de dinero. | UN | ووجهت الهيئة انتباه حكومات بلدان أمريكا الجنوبية إلى الحاجة إلى وضع تشريعات فعالة بشأن منع غسل اﻷموال. |