Estudios recientes demuestran que ha aumentado el número de mujeres que practican la lactancia materna y la lactancia materna exclusiva, incluso en público. | UN | وتشير الدراسات إلى ارتفاع عدد الأُمهات اللاتيتي يحصل أطفالهن على الرضاعة الطبيعية ويقتصرن عليها حتى في الأماكن العامة. |
Se prestará especial atención a la promoción de la lactancia materna exclusiva y las prácticas de nutrición infantil; | UN | وسيكون التركيز على تشجيع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وعلى الممارسات المتعلقة بتغذية الطفل؛ |
Se promueve la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de nacido, y la introducción de alimentos suplementarios a su debido tiempo. | UN | وهو يشجع الرضاعة الطبيعية الخالصة لمدة ستة أشهر، مع الأخذ في الوقت المناسب بالتغذية المختلطة. |
Aunque toma nota de que el Estado Parte fomenta la lactancia materna exclusiva durante seis meses y está en vías de revisar el Código deontológico sobre los preparados para lactantes de 1995, que se publicará en breve, el Comité observa con preocupación que la tasa de lactancia materna exclusiva sigue siendo baja. | UN | ومع أن اللجنة تحيط علماً بأن الدولة الطرف تروّج للرضاعة الطبيعية الخالصة خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الرضيع، وأنها بصدد تنقيح مدونة أخلاقيات المنتجات المركبة لبدائل لبن الأم لعام 1995 التي ستُنشر قريباً، فإنها تلاحظ بانشغال أن معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة لا تزال منخفضة. |
Por otro lado, le pide que mejore el régimen nutricional de los niños y fomente la lactancia materna exclusiva durante los seis meses posteriores al parto, introduciendo después una dieta equilibrada. | UN | كما يُطلب من الدولة الطرف تحسين الحالة الغذائية للأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية دون غيرها لفترة ستة شهور بعد الولادة، ثم إضافة وجبات غذائية ملائمة للرضع بعد ذلك. |
En ese marco se realizará la capacitación de todo el personal de salud, la información y educación de las familias, el equipamiento de las estructuras sanitarias y la promoción de la lactancia materna exclusiva e inmediata. | UN | وسيجري كذلك، في هذا الإطار، تدريب جميع الموظفين الصحيين، وإعلام وتثقيف الأسر، وتجهيز التشكيلات الصحية، وتشجيع الرضاعة الثديية الخالصة والفورية. |
c) La falta de un órgano nacional de promoción y fomento de la lactancia materna exclusiva. | UN | (ج) عدم وجود هيئة وطنية لتعزيز وتشجيع الرضاعة الطبيعية حصراً. |
Se siguen realizando esfuerzos por promover la lactancia materna exclusiva en los seis primeros meses de vida. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتشجيع الاعتماد بشكل حصري على الرضاعة الطبيعية خلال الأشهر الستة الأولى من العمر. |
El programa de los hospitales " amigos del lactante " , encaminado a proteger y promover la lactancia materna exclusiva, funciona ahora en casi 14.000 servicios de maternidad en 117 países. | UN | وقد بدأ اﻵن تنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال، التي ترمي إلى حماية الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وتعزيزه فيما يقرب من ٠٠٠ ١٤ من دور الولادة في ١١٧ بلدا. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que una quinta parte de los niños no han recibido todas las vacunas y que la lactancia materna exclusiva se limita a los primeros tres meses y únicamente a un número limitado de niños. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن خُمس الأطفال لا يستفيدون من خدمات التحصين الكامل وأن الاعتماد حصراً على الرضاعة الطبيعية يقتصر على الأشهر الثلاثة الأولى وعلى عدد محدود فقط من الأطفال. |
En contraste con la práctica de la mayoría de las madres lactantes de la subregión, la lactancia materna exclusiva no está generalizada y la información disponible indica que sólo el 50% de los niños recibe lactancia exclusiva hasta los 2 meses de edad. | UN | وخلافاً لممارسة معظم الأمهات المرضعات في المنطقة، لا ينتشر الاعتماد الكامل على الرضاعة الطبيعية في ليبيريا وتشير المعلومات الواردة إلى أن نسبة 50 في المائة فقط من الأطفال يقتصر غذاؤهم على الرضاعة الطبيعية حتى سن شهرين. |
En cambio, se han alcanzado distintos niveles de progreso en las esferas que exigen modificaciones del comportamiento o de carácter social, como la lactancia materna exclusiva y la higiene y el saneamiento. | UN | وكان التقدم المحرز مختلطا بدرجة أكبر في المجالات التي تحتاج إلى تغييرات اجتماعية أو سلوكية مثل الرضاعة الطبيعية الخالصة والنظافة والمرافق الصحية. |
El UNICEF está intensificando su apoyo a los programas nacionales y las comunidades por medio de " actividades de comunicación para el desarrollo " a fin de promover la lactancia materna exclusiva de los niños menores de 1 año. | UN | وتكثِّف اليونيسيف الدعم من خلال ' الاتصالات من أجل التنمية` للبرامج الوطنية والمجتمعات المحلية في محاولة لتعزيز الرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع. |
65. Al Comité le preocupa también el descenso de la lactancia materna exclusiva y los incidentes de contaminación de preparados para lactantes en la China continental. | UN | 65- ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض الرضاعة الطبيعية الخالصة وحوادث تلوث لبن الرضّع في الصين القارية. |
Mediante el programa de hospitales " amigos del lactante " , el UNICEF dio servicio a 26.000 embarazadas y 36.000 madres lactantes en 9 hospitales y 45 centros de salud de la Ribera Occidental y a 14.720 en 3 hospitales de Gaza, con sesiones de asesoramiento sobre la lactancia materna exclusiva. | UN | ومن خلال مبادرة المستشفيات الصديقة للأطفال، غطت أنشطة اليونيسيف 000 26 من الحوامل و 000 36 من المرضعات في 9 مستشفيات و 45 مرفقا صحيا في الضفة الغربية، و 720 14 منهن في 3 مستشفيات في غزة، لتقديم جلسات مشورة حول الرضاعة الطبيعية الخالصة. |
La República Checa está de acuerdo con las recomendaciones del Fondo Mundial de la Salud y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en relación con la lactancia materna exclusiva durante seis meses, la introducción a los alimentos no lácteos para lactantes sólo tras el sexto mes de edad y la continuación de la lactancia materna con alimentos para lactantes hasta que el niño cumpla dos años. | UN | وتشارك الجمهورية التشيكية توصيات الصندوق العالمي للصحة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن الرضاعة الطبيعية دون غيرها طوال ستة أشهر، وعدم استخدام الأغذية المكوَّنة من غير الألبان إلا بعد الشهر السادس من العمر واستمرار الرضاعة الطبيعية إلى جانب أغذية الطفل حتى يبلغ الطفل سنتين من العمر. |
57. Aunque toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para fomentar la lactancia materna, el Comité reitera su preocupación por la escasa difusión de la práctica de la lactancia materna exclusiva. | UN | 57- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتشجيع الرضاعة الطبيعية، غير أنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء تدني ممارسة الرضاعة الطبيعية دون غيرها. |
Además de fomentar la práctica de la lactancia materna exclusiva en más de 70 hospitales, esta iniciativa ha generado numerosos grupos de apoyo en el plano de la comunidad y ha logrado que compañías privadas productoras de alimentos lácteos se comprometan a suspender desde finales de 1992 la distribución gratuita de sus productos a todos los hospitales y centros asistenciales de la región. | UN | وباﻹضافة الى تشجيع ممارسة الرضاعة الثديية الخالصة في ما يزيد عن ٧٠ مستشفى، فقد ولدت هذه المبادرة جماعات دعم كثيرة على صعيد المجتمع المحلي وعن التزام الشركات الخاصة لانتاج اﻷلبان، بوقف توزيعها المجاني لمنتجاتها للمستشفيات ومراكز الرعاية في المنطقة ابتداء من نهاية عام ١٩٩٢. |
a) la lactancia materna exclusiva durante seis meses; | UN | (أ) التشجيع على الرضاعة الطبيعية حصراً لمدة 6 أشهر؛ |
Aunque observa los esfuerzos hechos por el Estado parte y sus asociados por promover la lactancia materna exclusiva de los niños durante los primeros seis meses de su vida y el aumento consiguiente del número de niños alimentados exclusivamente mediante lactancia materna, el Comité sigue preocupado por el bajo porcentaje de lactancia materna exclusiva del país. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف وشركائها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل، وما ينتج عن ذلك من زيادة في عدد الأطفال المعتمدين على الرضاعة الطبيعة بصورة حصرية، فإنها تظل قلقة إزاء المعدل المنخفض للرضاعة الطبيعية الحصرية في البلد. |
d) Adoptando y aplicando una ley nacional sobre la comercialización de sucedáneos de la leche materna y promoviendo la lactancia materna exclusiva durante un mínimo de seis meses; | UN | (د) اعتماد وتنفيذ قانون وطني عن تسويق بدائل لبن الأم والتشجيع على الرضاعة الحصرية لمدة لا تقل عن ستة أشهر؛ |
177. En San Eustaquio, el 60% de las madres optó por la lactancia materna exclusiva para sus bebés durante un mínimo de tres meses. | UN | 177- في سان يوستاتيوس، تقدم 60 في المائة من الأُمهات الرضاعة الطبيعية فقط لأطفالهن لمدة ثلاثة أشهر على الأقل. |
iv) Proteger, promover y apoyar la lactancia materna exclusiva durante seis meses y la lactancia materna con alimentos complementarios seguros, apropiados y adecuados hasta la edad de 2 años o incluso más tarde. | UN | `4 ' حماية وتشجيع ودعم الاكتفاء بالرضاعة الطبيعية للمواليد ستة أشهر، ومواصلة الرضاعة الطبيعية مع الاستعانة بالأغذية إلى جانب التغذية التكميلية المأمونة والملائمة والكافية حتى السنة الثانية أو ما فوق. |